Читать «Сёгун (части 3-4)» онлайн - страница 324

Джеймс Клавелл

- Джикья, опять! Неужели я умру, не отомстив этому дьяволу!

- Пожалуйста, будьте терпеливы, господин, - успокоила его Юрико. Скажите ему, Мисуно-сан.

- Господин, - начал коротышка, - несколько месяцев мы пытались осуществить ваш план - тот, что вы предлагали, когда прибыл первый чужеземец. Вы помните: увидев все эти серебряные монеты, вы сказали, что сотня или даже пять сотен, врученных нужному повару, удалят Икаву Джикья раз и навсегда. - Глаза Мисуно, казалось, еще больше стали похожи на лягушачьи. - У Муры, старосты Анджиро, есть двоюродный брат, а его брат в свою очередь - лучший сейчас повар в Суруге. Я слышал сегодня, что его взяли в дом к Джикье. Ему надо дать двести сотен вперед, а всего придется заплатить пять со...

- У нас нет таких денег! Невозможно! Где я возьму пять сотен - я кругом в долгах и не могу достать даже сотни!

- Пожалуйста, извините меня, господин. Простите, но деньги уже есть. Не все деньги чужеземцев остались в сейфе. Тысяча монет случайно оказалась неучтенной. Простите.

Ябу удивленно посмотрел на него.

- Как это?

- Видимо, Оми-сан приказал сделать это от вашего имени. Деньга тайно привезли сюда для госпожи Юрико, у которой сначала запросили и получили разрешение, чтобы, не дай Бог, не навлечь на себя ваш гнев.

Ябу долго размышлял.

- Кто это приказал?

- Я. После получения разрешения.

- Спасибо, Мисуно-сан. Благодарю вас, Юрико-сан. - Ябу поклонился обоим. - Так! Джикья хочет напасть? Что ж, наконец-то мы с ним посчитаемся! - Он дружески похлопал коротышку брата по плечу - тот был в восторге. - Вы поступали очень правильно, брат. Я пришлю вам несколько рулонов шелка из хранилища. Как ваша жена?

- Хорошо, господин, очень хорошо. Она просила принять ее самые лучшие пожелания.

- Мы непременно как-нибудь поужинаем вместе. Теперь о письме: а что вы обо всем этом думаете?

- Ничего, господин. Мне, напротив, важно ваше мнение.

- Во-первых... - начал было Ябу, но тут же осекся, поймав предостерегающий взгляд жены, и с ходу переменил тему: - Во-первых и в-последних, это значит, что Оми, ваш сын, - прекрасный, преданный вассал. Если я сохраню свое положение, то не забуду его, - он заслуживает повышения.

Мисуно, разумеется, рассыпался в изъявлениях благодарности. Ябу был с ним необычайно терпелив, поговорил, снова похвалил и, насколько позволяла вежливость, быстро его выпроводил. Юрико послала за чаем. Когда они остались одни, Ябу вопросительно посмотрел на жену:

- Что еще вы хотели мне сказать?

Обычно сдержанная Юрико явно была чем-то возбуждена.

- Пожалуйста, извините меня, господин, но я хочу поделиться с вами мыслью, которая у меня возникла: Торанага всех нас дурачит - он никогда не имел и не имеет намерения ехать в Осаку и сдаваться Совету регентов!

- Ерунда!

- Позвольте мне изложить свои доводы... О, господин, как вам повезло с вашим вассалом Оми и этим глупым братом, который украл тысячу монет. Мою гипотезу подтверждают такие факты: Бунтаро-сан, доверенный человек, тайно отправляется к Затаки. Почему? Очевидно, чтобы передать ему новое предложение. Что может соблазнить Затаки? Кванто, только Кванто. Так что предлагается Кванто - в обмен на преданность: тогда Торанага опять президент Совета регентов - нового Совета, с новым мандатом. - Она подождала, потом продолжала все так же сосредоточенно: - Если Торанага убедит Затаки предать Ишидо, он на четверти пути к столице - Киото. Как можно закрепить соглашение между братьями? С помощью заложников! Сегодня после обеда я слышала, что господин Судару, госпожа Дзендзико, их дочери и сын собираются через десять дней посетить свою почтенную бабушку в Такато.