Читать «Свистушка по жизни. Часть 2» онлайн - страница 118

Полина Морфеева

– Зачем же он работает на износ? Это очень вредно. – нахмурилась я, отвечая таким же шепотом.

– Он племянник Ритории. Его родители умерли, когда он был крохой, и та взяла его к себе, так сама не может иметь детей, ни один целитель не сумел помочь им с бароном. Мальчик не совсем здоров, он под постоянным наблюдением целителей. Наличие магии в его крови делает его неплохим кандидатом в мужья, не смотря на слабое здоровье и сомнительные внешние данные.

– Я поняла. Спасибо за информацию. – искренне улыбнулась я тетке.

– Графиня Диолия Морейская. – слегка склонила она голову.

– О, приятно познакомиться! – обрадовалась я. – Я к Вам на следующей неделе собралась в гости!

Графиня хихкнула в веер.

– Вы такая непосредственная! У нас не принято рассказывать о своих четких планах.

– Я знаю. – чуть хитро улыбнулась я в свой веер. – Но, во-первых, я считаю, что должна Вам откровенностью отплатить за откровенность, а во-вторых, ничто Вам не мешает пустить слух, что я посещу Ваш музыкальный салон. Главное, запастись достаточным количеством стульев. – Графиня удивленно вскинула бровки. – Нет, если местные дамы согласятся сидеть на полу, лишь бы пожирать меня голодными глазами – это их право, кто я такая, чтобы лишать их такого зрелища? – Диолия понимающе прикрыла глаза, а я добила ее. – Я вся такая загадочная! – и я мечтательно прикрыла глаза и повела плечами.

Плечи графини затряслись, а я опустила глаза вниз, стараясь сдержать смех. Но, к сожалению, наша эскапада не осталась незамеченной.

– Дамы, – хозяйка вечера обратилась к нам. – вы уже начали обсуждать стих несравненного мастера слова господина Роллиада?

Диолия слегка напряглась – за нашей беседой она вообще не слушала этого уважаемого мастера слова, а я не сильно вслушивалась в его стихи, хотя, несомненно, что-то в них было. Мне пришлось прийти ей на помощь.

– Госпожа графиня говорила, что ей понравилось сравнение моря с небом. Я же сказала, что такой прием называется метафорой.

– И как бы Вы, баронесса, оценили такую метафору? – спросила хозяйка.

– На четверку. – пожала я плечами.

– В каком смысле? – вышла она из образа.

– Я бы поставила господину Роллиаду четверку. Не могу поставить «отлично», т.к. не хватает литературности в его произведении и рифмы.

Дамы зашептались, косясь на меня, а я поняла, что попала впросак. Так, а что они имели ввиду? Но тут графиня мне пришла на помощь.

– Госпожа Северосская шутит чересчур серьезно. – положила она свой веер на мой и чуть надавила, что означало, чтобы я не встревала. Ок, я и сама не прочь послушать. – Ее слова означали четыре серебряные монеты.

И она метнула на меня быстрый взгляд. А, так вот оно что! Я, оказывается, должна была сказать, сколько денег дам за выступление дядьки. Однако. Не то чтобы мне жалко, но так не годится. Когда все озвучили свои взносы, я быстренько в уме подсчитала сумму. Если уважаемый автор отстегивает кому-то за свое участие в вечере, то самому ему остается не так густо. И вполне возможно, что этот костюм у него всего один, а не на людях он ходит в какой-нибудь помойке. Ну точно не годится. Поэтому, когда поэт поклонился, я открыла рот.