Читать «Сборник "Мафия изнутри". Компиляция. кн 1-13» онлайн - страница 2929

Эд Фалько

123

УСО (SOE) — Управление специальных операций, создано в Великобритании в 1940 г., секретная служба, задачей которой являлась «координация всех действий по проведению диверсий и саботажа против врага за границей».

124

Партия (нем.).

125

«Браухаус» — в досл. переводе «Пивной дом», ресторан живого пива.

126

Уголовный суд. Федеральный суд, председательствующий фон Остен (нем.).

[1] «Великий схизм» – разделение католической церкви (1378 – 1417).

[2] Родриго Борджа (1431 – 1503) – кардинал, затем Папа Александр VI.

[3] Инвеститура – церемония возведения в сан.

[4] Шapлeмaн – Карл Великий, франкский император (ок. 742 – 814).

[5] Гордость, высокомерие (греч.).

[6] Sala dei Misteri – Зал Таинств (итал.).

[7] Sala Reale – Зал реального мира (итал.).

[8] Каликст III, римский Папа (1378 – 1458).

[9] Гетто – районы Рима, населенные преимущественно богемой и, естественно, жрицами любви.

[10] Консистория – совещание при Папе Римском.

[11] Интердикт – в католицизме временный запрет совершать богослужение на какой-нибудь территории.

[12] «La granreur de la France» – великая Франция (фр.).

[13] Сонни – от английского Sonny – сынок.

[14] Друг (исп.).

141

Место действия поэмы «Кубла Хан» Колриджа. В переносном смысле – идиллическое, прекрасное место, нечто вроде Эльдорадо.

142

Порученцем, доверенным лицом(итал.)

143

Итальянские кегли.

144

Croccifixio – распятие(итал.)

145

Речь идет об американском футболе.

146

Игра слов. Если полное имя Кроччифисио означает «распятие», то уменьшительное – Кросс – означает «крест».

147

В гольфе – легкий удар возле самой лунки, когда мяч надо просто вкатить в нее.

148

Грин – тщательно обработанный, с наиболее низко подстриженной травой участок поля для гольфа.

149

Университет в штате Индиана (США).

150

Разновидность лото, аналог нашего «Лотто-миллион».

151

церемонные объятия(итал.)

152

Национальное сицилийское блюдо, вяленый окорок со специями.

153

Активная лесбиянка(жарг.)

154

Английская сестра милосердия, ставшая олицетворением лучших качеств своей профессии.

155

То есть в Филадельфии.

156

Хорошо(фр.)

157

Права, зачитываемые арестованному.

158

Habeas corpus (лат.)– начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого англ. парламентом в 1679 г.