Читать «Сальватор. Часть. 1,2» онлайн - страница 472

Александр Дюма

Рубенс — см. примеч. к с. 86.

вы подвергались большей опасности, чем господин де Лаперуз! — Лаперуз (Ла Перуз), Жан Франсуа де (1741–1788?) — французский мореплаватель; в 1785–1788 гг. руководил кругосветной экспедицией, сделавшей много открытий в Тихом океане. Экспедиция затем пропала без вести, и ее следы были найдены много лет спустя.

585 Рено де Монтобан — храбрый и благородный рыцарь; герой французских народных эпических поэм раннего средневековья и героических рыцарских поэм итальянского поэта Лудовико Ариосто (см. т. 30, примеч. к с. 61).

587… стали генералами в армии Конде. — См. т. 31, примеч. к с. 19.

Примечания

1

«Да», «нет» (нем).

2

"Слава в вышних" (лат.).

3

Ашиль де Волабель, «История двух Реставраций», том VI, глава VII. (Примеч. автора.)

4

Строгая тюрьма (ит.).

5

Сидя у подножия ивы… (uni.)

6

Тот страждет высшей мукой, // Кто радостные помнит времена // В несчастий… (ит.) — Данте, "Божественная комедия", "Ад", V, 121–123. — Перевод М Лозинского.

7

Прозрачные ручейки // Их страстным вздохам внимали… (ит.)

8

Легкий ветерок среди ветвей // Жалобно звук повторял… (ит.)

9

Любители (ит.).

10

Французская пылкость (ит).

11

Перевод ГАдлера.

12

"Славься", "День гнева" (лат.).

13

Изыди, сатана! (лат.)

14

"Эдип", I, 1. — Перевод Г.Адлера.

15

"Благословите" (лат.).

16

При дружественном молчании луны (лат.).

17

"Я вас!" (лат.)

18

Возврат (англ.).

19

Перевод Г Адлера.

20

"Вольный стрелок" (нем.).

21

"Сердце бьется от любви" (ит.).

22

Зд. "чертов англичанин" (англ.).

23

О Мелибей! Нам бог спокойствие это доставил. — "Буколики", I, 6. Перевод С.Шервинского.

24

Сердечно ваш (лат.).

25

Редкая птица (лат.)- — Ювенал, "Сатиры", VI, 165.

26

Перевод Г.Адлера.

27

Перевод Г.Адлера.

28

"Я — человек! Не чуждо человеческое мне ничто" (лат.). — Теренций, "Самоистязатель", I, 1. — Перевод А.Артюшкова.

29

Гёте, "Фауст", I, "Рабочая комната Фауста". — Перевод Б.Пастернака.

30

"К делу спешит" (лат.) — "Наука поэзии", 148.

31

"Жизнь правде посвящать" (лат.).