Читать «Сало Флор. Горький чешский шоколад» онлайн - страница 264

Владимир Мощенко

6

В ту пору в стране существовала карточная система, был установлен лимит на расходование продуктов.

7

Семён Кирсанов. Новое. Советский писатель, 1935.

8

Это мелочь (чешек.).

9

Среди тех, с кем сражался Флор в сеансах одновременной игры, мы находим имена Батуева, Равинского, Ровнера, Сокольского, Толуша, Новотель-нова, Батуринского, Шамаева, Чистякова, Рубцовой, Чудовой и т. п.

10

Перевод Самуила Маршака.

11

Перевод Игн. Ивановского.

12

О своей партии из первого тура в Подебрадах Флор писал: «Алехин играет в блестящем стиле, и временами я почти физически ощущал силу его игры».

13

Надо отдать должное Батуринскому, который по поводу этого высказывания Романовского справедливо заметил: «Здесь у критика не совсем сходятся концы с концами. Ведь речь шла ”об исключительной осторожности, особенно во встречах с сильным противником”, а в Ноттингеме Флор, играя на обострение не только с аутсайдерами, но и с гроссмейстерами, добился против них хороших результатов».

14

Ботвинник: «Николай Васильевич принимал меня чрезвычайно довольный, подробно расспрашивал о турнире. “Ваше письмо товарищу Сталину мы направили на дачу, и сразу же была наложена резолюция: «В печать», -сказал Крыленко. Собственно, всё это он и организовал. Тогда все писали письма Сталину о своих достижениях. Крыленко меня изучил вполне и понимал, что по скромности сам я писать не буду, а отсутствие письма может нанести ущерб шахматам. Ещё когда я был в Лондоне, меня вызвал к телефону Д. Гинзбург, сотрудник “64”. “Мы получили ваше письмо, — сказал он. — Но всё же, может, у вас есть какие-либо исправления, и поэтому я вам его прочту...” Я, конечно, смекнул, в чём дело, выслушал письмо и сказал, что всё правильно, дополнять и изменять нечего. Тогда письмо и было направлено Сталину».

Перевод Игн. Ивановского.

15

Маскотта — живой талисман.

16

«Uus Eesti»: «Керес - словно стройная девушка, высокий, с длинными и удивительными руками; они у него в течение почти всей игры скрещены на груди».

17

Имеется в виду, очевидно, Пауль Тамм, шахматный редактор газеты «Postimees».

18

Петров и Флор сыграли вничью.

19

«Postimees»: «Кересу приходится вместо отдыха с утра до позднего вечера бегать и что-то устраивать. Ведь на его плечах лежит большая часть организационной работы. Вчера он должен был рано утром выехать на машине в Таллин, чтобы уладить кое-какие дела и прежде всего позаботиться о призовом фонде. Поздно вечером он вернулся в Пярну, где ему пришлось искать квартиру для шведа Штальберга, так как гостиница и летнее казино были заполнены до отказа».