Читать «Сад надежды» онлайн - страница 61

Хизер Берч

Требовался хоть какой-то ответ.

– Э-э, миссис Макдуглас-Радд…

Джина взмахнула рукой, темно-красный маникюр мелькнул в воздухе.

– Пожалуйста, зовите меня Джина.

– Джина, я знаю, что мои бабушка и дедушка славились гостеприимством. Они любили вечеринки и танцы, но я… – Необщительна? Социально неадаптирована? Столько подходящих определений, подставляй любое.

– Чарити, мы не ожидаем от вас много. Главное, предоставьте дом, женщины из нашей Лиги все сделают. – Джина сложила руки на коленях и выжидательно посмотрела на нее. На фарфоровом лице играла безукоризненная улыбка.

Сейчас она потеряет сознание. Или умрет. Или ее стошнит, а потом она потеряет сознание. Она не может быть хозяйкой бала. Она и к свиданию вслепую еле подготовилась, и то благодаря Далтону, который отчистил ей грязь из-под ногтей… Далтон. Где же он? Сидит напротив; ни подсказки, ни одобрительного кивка, просто слушает, просто рядом с ней. Но даже это помогает.

Самой большой мечтой Чарити было приехать на остров и стать членом сообщества, по-настоящему ощутить себя его частью. Если бал провалится, она станет изгоем.

Джина смотрела попеременно на Чарити и на Далтона.

– Подумайте. Возможно, мы соберем достаточно средств и сумеем вовремя завершить ремонт во Дворце учредителей. Но пожалуйста, помните про наше предложение.

Дворец учредителей. Вот в чем ее выход. Нужны средства на ремонт, а у Чарити есть деньги. Она до сих пор не знает, сколько именно; надо назначить встречу с Эмили, обсудить сумму пожертвования… И пусть гарантируют выполнение работ в нужном объеме. Если, конечно, она потянет расходы.

– Я подумаю.

Джина и Глория встали и покинули террасу.

Далеко внизу волны лизали пляж. Суда двигались через бухту, взбаламученная вода выбрасывала на берег мотки водорослей и раскладывала на песке зигзагами печься на солнце. У горизонта вода была спокойной и казалась чем-то одним целым, монолитным. Море вздымалось и опускалось вместе с приливами и отливами, на поверхности возникали и вновь разглаживались складки, образованные ветром и проходящими кораблями. Как живое существо, часть великого целого, находящееся с ним в симбиозе, способное взаимодействовать, отвечать взаимностью всем его составляющим. Чарити должна поучиться такому взаимодействию. Все ее существование было поглощено попытками угодить небольшой кучке окружающих – главным образом матери, – а затем, когда становилось ясно, что никакие благие намерения не в состоянии изменить человека, – попытками заполнить оставшуюся пустоту в сердце. Люди есть люди. От них можно ждать подвоха. Иногда. По правде говоря, часто.

Далтон прогнал птицу, усевшуюся на ограждение рядом с ними. Кормить птиц запрещалось. Они становились жуткими попрошайками и даже клевали за руки ничего не подозревающих туристов, которые бросали им еду ради забавы. Назойливый пернатый вновь подлетел и сел, еще ближе. Далтон огляделся, отщипнул кусочек хлеба и уронил на пол, затем протолкнул его ногой между панелями ограждения. Птица увидела падающий корм и нырнула вслед за ним.