Читать «Сага о Форсайтах Том 1» онлайн - страница 618

Джон Голсуорси

«Je m’en fiche», — сказал бы Проспер Профон. Сомс не говорил: «Je m’en fiche» — это по-французски, и чем меньше думать о бельгийце, тем лучше, но в глубине души он знал, что перемена означает лишь промежуточный период смерти между двумя формами жизни, необходимое разрушение для расчистки места под новую собственность. Что в том, что вывешена доска и уютное гнездо сдается внаем? Придут другие, и в один прекрасный день кто-нибудь приберет его к рукам.

И лишь одно действительно смущало Сомса, когда он сидел у могилы: нывшая в сердце тоска — оттого, что солнце колдовскими чарами зажгло его лицо, и облака, и золотую листву березы, оттого, что ветер так ласково шумит, и зелень тиса так темна, и так бледен серп месяца в небе.

Сколько бы он ни желал, сколько бы к ней ни тянулся — не будет он ею владеть, красотой и любовью мира!

1921

Примечания

1

Н. V. Marrot. The Life and Letters of John Galsworthy. London, 1935, p. 170.

2

Чарльз Диккенс. Собр. соч. в 30-ти томах, т. 24, М., 1969, с. 159.

3

Джон Голсуорси. Собр. соч. в 16-ти томах, т. 16, М., изд-во «Правда», 1962, с. 476.

4

М. Morris. Му Galsworthy Story. London, 1967, р. 80.

5

В 1922 г. Голсуорси опубликовал все три романа в одной книге под общим заглавием «Сага о Форсайтах». В качестве интерлюдий в трилогию были включены новеллы «Последнее лето Форсайта» и «Пробуждение».

6

John Galsworthy. Fraternity. London, Grove Edition, 1930, p. VIII.

7

Это стало особенно ясно при сравнении романов о Форсайтах с поставленным по ним телефильмом, где все сведено к семейной хронике, где отсутствуют обобщающие образы романов, исполненные социального значения, нивелирован исторический подтекст, смягчены сатирические ноты и в то же время привнесены многие подробности и эпизоды, часто противоречащие замыслу автора.

8

Удачное словцо (франц.).

9

Старомодная (франц.).

10

Напротив (франц.).

11

Répondez s’il vous plaît — просьба ответить (франц.).

12

Целиком, с начала до конца (лат.).

13

Что мне делать?.. (итал.). По-русски эта ария звучит так: «Потерял я Эвридику…».

14

Холли! Послушай, что же это такое — танцевать в воскресенье! Перестань! (франц.).

15

Конца века (франц.).

16

Печать изысканности (франц.).