Читать «Руны смерти, руны любви» онлайн - страница 139

Инге Кристенс

Поддавшись внезапному порыву, Рикке обняла Оле за шею, прижалась щекой к его мокрой куртке и разрыдалась. Одинокий неудачник-пьяница с гнусным характером гладил ее по голове шершавой ладонью и посторнний наблюдатель мог подумать, что это любящий отец утешает свою дочь.

Сноски

1

«Бездна взывает к бездне» – лат.

2

Новостной канал датского теевидения.

3

Politiken – датская ежедневная газета.

4

Ведущий датский национальный телеканал.

5

Ugle – филин (датск.)

6

Сибари – японская техника эстетического бондажа с преимущественным использованием веревок, отличающаяся эстетичностью и повышенной сложностью обвязок.

7

Херсхольм – город-спутник Большого Копенгагена.

8

Торговый центр в Копенгагене.

9

«Декстер» – американский телесериал канала Showtime рассказывающий о Декстере Моргане, серийном убийце, работающем экспертом по брызгам крови в полиции Майами. Декстер выбрасывает расчлененные тела своих жертв в воды Атлантического океана.

10

Нёрребро – район на северо-востоке Копенгагена, один из 10 городских округов, преимущественно население составляют иммигранты-мусульмане – арабы, турки, пакистанцы, боснийцы, албанцы, сомалийцы.

11

Национал-консервативная партия Дании, третья политическая партия по значимости в парламенте.

12

Кнуд Великий или Кнуд Могучий (994/995–1035) – король Дании, Англии и Норвегии, славившийся своей мудростью.

13

Торговая сеть.

14

Пес из одноименного мультсериала.

15

Пригород Копенгагена.

16

Гэри Леон Риджуэй – американский серийный убийца, совершивший многочисленные убийства женщин в 1980-х и 1990-х годах.

17

Игра слов от «bamse» – «медвежонок» датск.

18

Игра слов, «blid» в переводе с датского означает «нежный, нежное», а blød «мягкий, мягкое», т. е. Рикке предвкушает, как ее сейчас укусят за нежное и мягкое место.

19

Район Копенгагена.

20

По старинному обычаю (лат.)

21

Дословный перевод с датского «Некто Татуировщик» – похоже на скандинавские имя и фамилию.

22

Три башни изображены на гербе Копенгагена.

23

Намек на шведский Орден Полярной звезды, которым награждаются иностранные граждане за важный вклад в развитие связей со Швецией. Среди награжденных этим орденом много датчан. Орденский знак представляет собой мальтийский крест белой эмали.

24

Рабочий день в Дании начинается в 7 – 8 часов утра.

25

Район на западе Копенгагена (название переводится как «западный мост»), считающийся одним из самых криминогенных.

26

Рингстед – город, расположенный неподалеку от Копенгагена.

27

Lotto – датская лотерея.

28

Курс датской кроны к рублю примерно 1 к 5,8.

29

Одна из крупнейших церквей Копенгагена.

30

Датские телеканалы.

31

Søværnet – военно-морской флот Дании.

32

Кертеминне – датская коммуна в составе области Южная Дания.

33

Христиания (она же Свободный город Христиания или Вольный город Христиания) – частично самоуправляемое, неофициальное «государство в государстве», расположенное в районе Копенгагена Кристиансхавн.

34

Улица в центре Копенгагена, соединяющая действующую резиденцию датской королевской семьи дворец Амалиенборг с церковью св. Фредерика, более известной как Мраморная церковь.