Читать «Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)» онлайн - страница 16
Уильям Шекспир
Ну хорошо, сэр. Моя барышня… Господи, господи!.. Когда она была маленькая… Слушайте, здесь в городе есть молодой человек, некто Парис, который бы не прочь ее заполучить. Но для нее он все равно что лягушка – ей-богу, все равно что лягушка. Она терпеть не может, когда я говорю, что этот Парис более подходящая партия, чем вы, и при этих словах белеет как полотно. Что, слова «розмарин» и «Ромео» не на одну букву?
Ромео
На одну, нянюшка. Что же из этого? Оба начинаются на «эр».
Кормилица
Какие вы насмешники! Это собачья буква. «Эр» – совсем другое дело. Ваше имя начинается не так. Я знаю, она придумывает всякие словечки на вас и розмарин. Вам бы страшно понравилось.
Ромео
Поклон барышне.
Кормилица
Да, тысяча поклонов.
Ромео уходит.
Петр!
Петр
Чего изволите?
Кормилица
Возьми мой веер и ступай вперед проворней.
Уходят.
Сцена пятая
Сад Капулетти.
Входит Джульетта.
Джульетта
Кормилицу я в девять отослала,Она хотела сбегать в полчаса.Они не разминулись? Быть не может.Нет, попросту она плохой ходок.Рассыльными любви должны быть мысли,Они быстрее солнечных лучей,Несущихся в погоне за тенями.Вот что торопит почту голубейИ отчего у Купидона крылья.Однако солнце уж над головойИ три часа от девяти до полдня,Ее же нет как нет. Когда б онаБыла с горячей кровью и страстями,Она летала б с легкостью мячаМежду моим возлюбленным и мною.Но это право старых хитрецов –Плестись и мешкать, корча мертвецов.Входят кормилица и Петр.
Но вот она. Кормилица, родная!Что нового? Ты видела его?Спровадь Петра!Кормилица
Ступай-ка, брат, к воротам.Петр уходит.
Джульетта
Ну, няня… Чем ты так огорчена?Дурных вестей не множь угрюмым видом,Но если сообщенья хороши,Их портит кислая твоя улыбка.Кормилица
Я утомилась. Дай передохну.Концы – не шутка. Ноги отходила.Джульетта
Мои бы кости за твою бы вестьГотова в жертву я тебе принесть!Кормилица
Подумаешь, горячка! Ты не видишь –Одышка одолела, я без сил.Джульетта
А на одышку плакаться есть силы?Ах, нянюшка, твои обинякиДлинней иного полного рассказа.В порядке ли дела у нас иль нет?Скажи, я успокоюсь и отстану.Итак, скажи, в порядке ли дела?Кормилица
Сама знаешь, в каком порядке. Навязала себе сокровище! Без меня выбирала, на себя и пеняй. Ромео! Ну что поделаешь… Конечно, лицом он хорош, но фигура еще лучше. О руках и ногах, конечно, нечего и говорить, но они выше всякого сравненья. Да что уж там… Служи, детка, молебен. Вы еще не обедали?
Джульетта
Нет, нет. Но я все это знала раньше.Со свадьбой как? Что он о ней сказал?Кормилица
Головушку как ломит, инда треснетИ разлетится на́ двадцать кусков!А поясница-то, а поясница!Ты полагаешь, бог тебе простит,Что до́ смерти старуху загоняла?Джульетта
Мне очень жаль, что ты утомлена,Но что сказал он, золотая няня?Кормилица
Как полагается человеку доброму, красивому и, главное, порядочному, он сказал… Где матушка твоя?
Джульетта
Где матушка моя? Она в дому.А где ж ей быть? Какой ответ нелепый!Как люди с воспитаньем, он сказал:«Где матушка твоя?»Кормилица
О боже правый!Вот егоза! И этот нетерпеж –Моим костям заслуженная грелка?Вперед летай с записками сама.