Читать «Рождество в Ноттингеме» онлайн - страница 123
Паола Стоун
Но ничего загадочного или демонического в появившемся пассажире не было. Перед ней, слизывая еще припухшими, не до конца оформившимися губами капли воды, которые лились с иссиня‑черных крупных завитков его волос, сидел юноша, почти мальчик. Видимо, ему хотелось достать платок и обтереться как следует, но присутствие напротив женщины стесняло его. Не собираясь никак помогать мальчику выкручиваться из этой ситуации и, таким образом, мстя ему за свое нарушенное одиночество, Пат с любопытством рассматривала его чуть ли не в упор. Он был явно не швейцарец — об этом говорили и его бедная одежда, купленная, скорее всего, где‑нибудь на блошином рынке, и резкие крупные черты сумрачного лица, каких не бывает у довольных всем и вся жителей кантонов. Мальчик неловко поджимал длинные ноги и осторожно встряхивал головой, чтобы поторопить последние текущие с волос капли.
Пат невольно улыбнулась: мальчишка ужасно напоминал породистого щенка какой‑нибудь крупной породы, вроде дога или ретривера. И она сжалилась:
— Можете достать ваш платок, а то скоро здесь будет целое озеро.
Юноша испуганно дернулся, и лицо его стало кирпично‑красным.
— У меня нет платка, мадам, — прохрипел он густым, но еще ломающимся баском. Выговор у него был странный — для английского слишком шипящий, спотыкающийся. Мальчик словно проглатывал гласные.
— Ну, тогда возьмите мой. — Пат перешла на французский и подала ему тонкий, слабо надушенный платок, но, к ее удивлению, мальчик взял его, абсолютно не стесняясь, и спокойно и обстоятельно вытер лицо и мокрую голову. — Ничего, до Лозанны (смешные вагончики шли до самой столицы кантона Во) времени много, высохнете.
— Но я выхожу сейчас, в Кюсснахте, — улыбнулся наконец мальчик, и две детские ямочки мелькнули у него на щеках. С немецким языком у него было значительно лучше, но и на нем мальчик говорил с некоторым усилием.
«Наверное, эмигрант, откуда‑нибудь из Чехии или Польши», — подумала Пат, совершенно забыв, что в Швейцарии эмигрантов не бывает, а вслух сказала:
— Замечательно! Тогда не скажете ли вы мне, молодой человек, где в этом городе находится кладбище?
Мальчик снова дернулся и затравленно посмотрел на Пат.
— Вам нужно пройти назад по… то есть, вперед к горам, вы увидите. Это очень старое кладбище и сбиться с пути невозможно. Там еще… — Он поднял на Пат свои широко распахнутые темно‑серые глаза, и на мгновение ей почудилось, что она знает этого юношу давным‑давно. — Но вы найдете, обязательно найдете…
— Благодарю вас. — Пат одарила мальчика улыбкой королевы и отвернулась к окну, потеряв к своему мимолетному спутнику всякий интерес.