Читать «Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун» онлайн - страница 136
Ричард Додридж Блэкмор
Произнеся столь длинную речь, она подошла ко мне и зарыдала на моем плече. Я был готов взять Тома за нос и перебросить его самого и его Винни через ворота нашей фермы, и непременно сделал бы это, если бы матушка позволила мне, потому что если меня задеть, так мне вообще удержу нет, хотя вывести меня из себя стоит больших усилий.
Однако долго сердиться матушка не может, и с помощью Анни Том вскоре снова вошел в доверие к матушке. Анни, защищая своего суженого, попавшего впросак, сказала, что, по ее мнению, любому молодому человеку вообще свойственна тяга к приключениям, и потому неудивительно, что спокойная и размеренная жизнь постепенно стала надоедать ее любимому Тому.
Словом, любезные читатели, спустя недолгое время матушка уже жалела, что обошлась с Томом столь круто, и предположила, что Том, возможно, был прав насчет ожерелья. Она вышла, чтобы позвать Лорну и осмотреть ожерелье еще до темноты.
Лорна вошла в комнату. Матушка подвела ее к свету, чтобы Том как следует разглядел украшение. Оно свисало с гордой, лебединой шеи Лорны, словно капли росы с белого гиацинта, и меня рассердило то, что у Тома появилась возможность безнаказанно пялить глаза на Лорнину красоту. Словно бы прочитав мои мысли, Лорна отвернулась, сняла ожерелье и передала его матушке. Том Фаггус нетерпеливо схватил его, приняв от матушки, и поднес к окну,
— Сколько бы вы за него хотели, мистрисс Лорна? — спросил он.
— Я не собираюсь продавать ожерелье, сэр, — ответила Лорна. — Мой дедушка очень им дорожил, и я думаю, оно когда-то принадлежало моей матушке.
— Что бы вы сказали, мистрисс Лорна, если бы вам предложили за него сто тысяч фунтов?
Лорна спокойно взяла ожерелье из рук сквайра Фаггуса, проводившего бриллианты восхищенным взглядом, а потом подошла к матушке с такой светлой улыбкой, какой прежде ни у кого, даже у самой Лорны, я никогда не видывал.
— Моя дорогая, моя добрая матушка, — прошептала она, — примите это от меня, — ведь вы примете, не так ли? — и я буду безмерно счастлива, потому что все драгоценности мира не стоят и тысячной доли вашей доброты.
Матушка стояла, не зная, что сказать. Конечно, ей и в голову не могло прийти, что когда-нибудь ей подарят что-либо подобное, но, с другой стороны, она прекрасно понимала, как обидится Лорна, если она не возьмет ее подарка. И тогда, как всегда, она обратилась за советом ко мне, а я — я был так растроган благородством Лорны, что слезы выступили у меня на глазах, и я бросился вон из комнаты, сказав, что схожу посмотреть, не забрался ли кот на маслобойню.
Когда я вернулся, ожерелье снова перекочевало в руки Тома, и он, обращаясь к собравшимся, а особенно к Анни, которая была без ума от его учености, читал лекцию о драгоценных камнях. Он сказал, что каждая грань такого камня должна быть строго выверена, а каждый угол строго выдержан. От этого, подчеркнул он, зависит стоимость камня. Бриллианты, что он держал в руке, были, по его мнению, совершенным образцом безупречной ювелирной работы. Он высказал уверенность, — и я не мог с ним не согласиться, — что такое ожерелье наверняка принадлежало одному из знатнейших и богатейших семейств Англии.