Читать «Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун» онлайн - страница 100

Ричард Додридж Блэкмор

Итак, он ушел от меня целым и невредимым. Тут толь­ко до меня дошло, что о лучшем проводнике мне и мечтать не приходится: Чарли неверной стопой направлялся туда, куда я стремился сейчас всей душой — к окошку Лорны. Крадучись я последовал за ним по крутой извилистой тропе, хватаясь за перила, поставленные на поворотах.

Он привел меня на луг, где речка, бившая из-под зем­ли, устремлялась куда-то вниз. Я знал — Лорна мне рас­сказывала, да и матушка описала в свое время,— что дом предводителя шайки, «капитана», как они его называли, стоит на краю деревни и потому должен быть первым на нашем пути. Здесь Чарли остановился, вложил пальцы в рот и просвистел, а потом снова продолжил путь.

Странную мелодию вывели его нечестивые уста и не­чистые руки, такую странную, что она помимо моей воли тут же задержалась в моей памяти. Я тихонько повторил ее про себя и при этом успел запомнить, как расположены дома и как прекрасна долина при лунном свете. Река с сонным бормотанием катила между домами, разделяя их, подобно улице, на два ряда, окруженная по обеим сторо­нам густыми зарослями ивняка и сплошной стеной отвес­ных гранитных скал. Рай, воистину маленький рай дышал вокруг меня мирным покоем!

Мастер Чарли вошел в деревню, и я, не отступая от него ни на шаг, но, по возможности, оставаясь в тени, во­шел в нее следом за ним. Когда я проходил мимо дома сэра Энсора, сердце мое громко застучало от восторга и умиления: там, среди других окон, было одно, самое вы­сокое, и свет в нем горел, несмотря на поздний час. Здесь, здесь живет моя любимая, подумал я, потому что именно здесь остановился молодой шалопай, чтобы вывести свою странную мелодию. Господи, да ведь если Лорна по-прежнему живет в доме своего дедушки, значит, ее не вы­дали за негодяя Карвера! Эта догадка окрылила меня, и я заторопился следом за Чарльвортом Дуном, держась, однако, поближе к деревьям. Внезапно двери самого даль него дома распахнулись — я заметил это, выглянув из-за корявого ствола,— и на пороге появился Карвер Дун собственной персоной, без шляпы, голый по пояс. При свете ночного фонаря, который он поднял над головой, мне бро­силось в глаза, какой густой черной шерстью заросла его громадная грудь и руки.

— Кому это я занадобился в такую пору? — проворчал он,— Небось, какой-нибудь молодой бездельник таскает­ся за девчонками, и нынче ему не терпится, чтобы я ему ребра пересчитал!

— Все самые смазливые девчонки — твои, мастер Карвер, не так ли? — со смехом отвечал Чарли.— Нам, моло­дым бездельникам, только и остается, что глотать слюнки, глядя на девчонок со стороны!

— Я из тебя дух вышибу и скину в речку, ежели еще раз увижу в этих местах!

— Зря волнуешься, Карвер, я сюда не из-за бабы пожаловал. К тому же, ты встал с левой ноги, и набивать­ся к тебе в компанию — себе дороже станет. А пришел я потому, что мне понадобился огонь для фонаря да стакан­чик виски, ежели у тебя найдется.