Читать «Ржавые паруса» онлайн - страница 8
Джерри Старк
Глаза у него были цвета каленого песчаника.
— Говорит, при выходе из Туннеля угодил в полосу астероидов и не сумел увернуться, — вполголоса доложил майор. — Просит разрешения задержаться для ремонта.
— Вы один? — спросил Боумантессе. Управляющий предпочитал не пользоваться лингвоадаптером, с трудом освоив рог-спик. Не вполне доверяя своему произношению, он уточнил: — Вы шли на корабле в одиночку, без экипажа? Кто вы, где ваш порт приписки?
— Планета Найхави, Пояс Ятранги, — голос у хумансоо был низкий и раскатистый. Звучание неприятно отдавалось в тонких слуховых диафрагмах таульгар. Отвечал человек неторопливо, с мельчайшей заминкой перед каждым словом, словно на лету выбирал наилучший вариант ответа: — Держал курс через Туннель К-38 к Альтаиру. Мой экипаж — я сам.
— Вольный Странник, что ли? — с плохо скрываемой неприязнью уточнил Шолто.
Боумантессе знал причину его раздражения. Гильдия Странников занималась свободным исследованием дальних и опасных участков Второго Сектора, их картографированием и геологическими изысканиями. Частенько принимая под крыло проходимцев, сорвиголов и авантюристов любых рас, за кругленькую мзду покрывая их темные делишки. Схваченные за руку, представители руководства Гильдии всякий раз клялись, мол, произошла досадная роковая случайность. Впредь не повторится. Знающие вполголоса утверждали: именно таким способом Гильдия пополняет бюджет и остается на плаву.
— Можно сказать и так, — кивнул звездоплаватель. Трудившиеся на рудниках хумансоо для удобства сбривали растительность на голове под корень. Пришлец мог похвалиться длинной и густой, маслянисто поблескивающей шевелюрой иссиня-черного цвета. Боумантессе счел волосяной покров хумансоо обильными кожистыми выростами на черепе, но, приглядевшись, осознал ошибку. Натуральные волосы, заплетенные во множество упругих, толстых косичек. Каждую из них перехватывало металлическое кольцо с гравировкой. При движениях кольца соударялись, испуская тихий перезвон, обладавший определенной гармонией. Прежде Боумантессе не встречал людей, таскавших на голове подобное нелепое сооружение. — Называйте меня... — опять крохотная пауза: — Сайнжа.
— Боумантессе, управляющий, — представился таульгар. — Майор Шолто, глава наших блюстителей. Не вступайте с ним в конфликты и можете разместить свой корабль у пристаней, — он яростно фыркнул, прочищая носовую полость от залетевшей внутрь мошкары. — Здесь рудник, а не судоверфь. Наши механики — не корабельные инженеры. Вряд ли они в силах предоставить материалы или оборудование для починки ваших повреждений.
— Обойдусь своими запасами.
— Не покидайте без лишней надобности окрестностей причала, — с нажимом потребовал управляющий. — У нас есть несколько лавок, торгующих провизией и инструментами. Торговцы принимают к оплате мультикредиты и криптоиены. Вы... э-э... понимаете меня?