Читать «Расследование отца Брауна» онлайн - страница 579

Гилберт Кийт Честертон

104

Августин — монах Бенедиктинского ордена, посланный в VI веке в Англию папой Григорием I для насаждения христианства среди англосаксов, впоследствии первый архиепископ Кентерберийский.

105

Уотс Джордж Фредерик (1817–1904) — английский художник и скульптор.

106

Д'Аннунцио Габриеле (1863–1938) — итальянский писатель.

107

Пороховой заговор — неудавшееся покушение на жизнь английского короля Якова I Стюарта, совершенное католиками 5 ноября 1605 года.

108

Джонсон Сэмюель (1709–1784) — английский писатель, публицист, лексикограф. — Здесь и далее примеч. пер.

109

Уильям Коббет (1762–1835) — английский публицист и историк.

110

«Маленький капрал» — так называли Наполеона Бонапарта.

111

Килмени — героиня одной из песен поэмы шотландского поэта Джеймса Хогга (1770–1835) «Пробуждение королевы». — Здесь и далее примеч. пер.

112

Том Стихоплет — Томас из Эрселдуна, полулегендарный шотландский поэт ХШ века. По преданию, его полюбила и увела за собой королева эльфов.

113

Монтень Мишель (1533–1592) — французский философ-скептик.

114

Бэббидж Чарльз (1792–1871) — знаменитый английский математик, изобретатель счетной машины.

115

Muggle — простофиля, недотепа, «чайник», лопух (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

116

Магглтонианцы — последователи учения Лодовика Магглтона (1609–1698), английского портного и путешественника, объявившего себя пророком в 1651 году.

117

Боец с сетью (лат.). Один из видов гладиаторов, вооружение которого состояло из сети, трезубца и кинжала.

118

После этого, [значит] вследствие этого (лат.).

119

Если бы мне не воспрещал того авторитет церкви (лат.) — измененная цитата из блаженного Августина «Ego vero Evangelio non crederem; nisi me catholicae Ecclesiae commoveret auctoritas» («Я не верил бы и в само Евангелие, если бы к тому не побуждал меня авторитет вселенской церкви»).

120

Отец Браун цитирует — с большими изменениями — «Оду греческой вазе» Китса (пер. Г. Кружкова). — Здесь и далее примеч. пер.

121

Тюдорова арка — то есть арка в стиле эпохи Тюдоров (конец XV–XVI век). Для этого архитектурного стиля характерно сочетание камня и кирпича.

122

Rigor montis. — Оцепенение смерти (лат.).

123

Кориолан Гай Марк (V век до н. э.) — легендарный герой Древнего Рима, презирающий плебс; воплощение презрительного отношения к страдающему народу; герой шекспировского «Кориолана» (1623).

124

Тарквиний Старший — последний из легендарных царей Рима, отменивший привилегии, предоставленные ранее плебеям.

125

Гай Фокс (1570–1606) — участник так называемого Порохового заговора, неудавшейся попытки взорвать 5 ноября 1605 года Парламент; был разоблачен и казнен вместе с другими заговорщиками. День 5 ноября до начала XX века отмечался в Англии праздничным фейерверком.

126

Баптисты, методисты — секты, возникшие в английском пуританстве.