Читать «Рассказы. Том 3. Левша Фип.» онлайн - страница 305

Роберт Альберт Блох

Я нахмурился. 

- Какое отношение все это имеет к тебе? 

- Большое, - ответил Фип. - Я не живу в другой стране и мне не нужна пересадка пола, но я беден.  Поэтому, когда Скитч и Митч сказали мне, что изобрели новую, улучшенную машину времени, я навострил уши. И когда они сказали, что им нужен кто-то, чтобы отправить машину в будущее, мое настроение поднялось. А когда мне предложили десять центов за каждый день путешествия во времени, я испытал искушение. 

- Сколько же это в действительности вышло денег? – спросил я. 

- Я не уверен, потому что считал руками. Но знаю, что число хорошо делится на пять пальцев. 

- Значит, ты согласился? Ты был готов рисковать жизнью ради такой сделки?

- Конечно, нет, - усмехнулся Фип. - Я сказал им, что это очень опасно, и я не уйду, пока они не найдут лучшего предложения. Но потом они дали десять долларов чаевых, так как же я мог отказаться?

- Я все еще не понимаю, - сказал я.  - Зачем этим двум деятелям понадобилось изобретать вторую машину времени, если одна у них уже была? 

- Потому что эта новая, лучшая модель. 

- И в чем разница? 

- В новой машине появилось больше места для переноски вещей. 

- Например?

- Например, того, за чем меня послали сюда. Именно поэтому я здесь – чтобы вернуть вещи из будущего, которые они могут получить. Как в 2000 году. 

- Но ведь этот год еще не наступил. 

- Это я узнаю, когда приеду, - вздохнул Фип. - Может быть, я и заблуждаюсь, но я уверен, что Скитч и Митч будут счастливы, если я принесу им то, о чем они просят.

- Например? 

Фип достал из кармана пиджака блокнот. 

- Мне дали список, а также деньги, чтобы купить нужные вещи. 

Принесли наш чек за еду, и он схватил его прежде, чем я успел, качая головой. 

- Ты двадцать три раза покупал нам еду, так что теперь моя очередь платить.

Он уставился на купюру. Если бы официант убирал со стола, он мог бы случайно заметить глаза Фипа, потому что они были размером с блюдца. 

- Святой Толедо! - сказал он. - Пятнадцать баксов за карри? Доллар пятьдесят за чашку кофе?

Я пожал плечами. 

- Времена меняются.  Разве ты не слышал об инфляции? 

- Конечно. Так надувают воздушные шары. - Он покачал головой. - Но Скитч и Митч – нет. 

- Они не взрывают воздушные шары? 

- Они не слышали об инфляции. - Фип вытащил бумажник и высыпал его содержимое на стол. - Посмотри, на что мне дали купить вещи! Триста долларов покроют мои расходы, как пластырь закрывает декольте Джейн Рассел.

- Не говори мне, что ты должен вернуть их обратно? 

- Нет такого счастья, - вздохнул Фип. - Но цены - это ужасно.  

- Чего хотят твои заказчики? 

Фип просмотрел список. 

- Для начала полдюжины книг. По три доллара за штуку - восемнадцать долларов за шесть.