Читать «Рассказ о двух сестрах (б-4)» онлайн - страница 47

Джулия Куинн

Они уже слышали новость о его венчании с Шарлоттой. Лидия даже боялась представить, какие по этому поводу ходят сплетни.

Внимание Руперта, однако, уже было приковано к коробке. Осторожным движением он вытащил конверт, перевязанный сверху нарядными ленточками, и пытался поддеть сургуч, которым он был запечатан.

— Дорогая вещь, — прокомментировал он. – Отличного качества бумага.

— Открой же, — велела Лидия.

— А я, по-твоему, что делаю?

Она выхватила конверт из его рук.

— Ты слишком медлишь!

С нетерпением она оторвала край и вытащила сложенное письмо. Потом развернула его так, чтобы они смогли прочитать его содержание вместе.

«Этим письмом говорю Вам спасибо!

И обещаю, что банков бояться не надо.

Украв мою невесту, Вы сделали мне одолжение.

Подарив жену и спасение.

В коробке вы найдете французский бренди.

И россыпь самых лучших конфет.

Но настоящий подарок содержится в этой рифме,

Что не даст потонуть вам на денежном рифе.

Есть дом не далее пяти миль пешком.

И вы можете называть его своим и ночью и днем.

И скромный доход, что не даст вам впасть в нужду,

Ведь, сбежав, вы подарили мне жену.

Желаю вам счастья, здоровья и жизни с любимым.

(Моя жена уверяет, что рифмы выглядят мило.)

- Эдвард Блайдон, виконт Барвик.»

Прошла целая минута, прежде, чем Руперт или Лидия смогли заговорить.

— Это очень щедро с его стороны! – промолвила Лидия.

Руперт несколько раз моргнул, прежде чем заговорить.

— Как ты думаешь, почему он написал это в рифме?

— Даже и не могу предположить, — сказала Лидия. – Я и не думала, что он мог так повредиться в уме. – Она сглотнула, и слезы выступили у нее на глазах. – Бедная Шарлотта!

Руперт погладил ее по плечу.

— Твоя сестра – крепкий орешек. Она все переживет.

Лидия кивнула и позволила ему проводить себя в спальню, где быстро забыла, что у нее есть какие бы то ни было родные сестры.

Тем временем в Мидлвуде…

— О, Нед, ты не мог! – Шарлотта испуганно прикрыла ладошкой рот, когда он показал ей копию письма, которое послал Руперту и Лидии.

Он пожал плечами.

— Ничего не смог с собой поделать.

— Это очень щедро! – произнесла она торжественно.

— Да уж, не так ли? – пробормотал он. – Ты должна продемонстрировать мне свою благодарность, ты так не считаешь?

Она сжала губы, чтобы удержаться от смеха.

— Я и понятия не имела, — сказала она, отчаянно пытаясь сохранить серьезное выражение лица, — что ты такой талантливый поэт.

Он небрежно взмахнул рукой

— Рифма не так уж трудна, как только обращаешь на нее внимание.

— О, неужели?

— Конечно.

— Как долго ты … трудился, что бы написать это… эээ… стихотворение? – она посмотрела на листок бумаги и нахмурилась. – Хотя, как мне кажется, ужасно несправедливо по отношению к Шекспиру и Марлоу, это так назвать.

— У Шекспира и Марлоу нет повода меня бояться…

— Да, — пробормотала она, — это уж точно.

— …у меня нет больше планов писать стихи. – закончил Нед

— И за это, — сказала Шарлотта, — мы все искренне тебе благодарны. Но ты так и не ответил на мой вопрос.