Читать «Пьесы. 1895-1904 (пссип-1)» онлайн - страница 308

Антон Павлович Чехов

34

Прошу извинить меня, Мари, но у вас несколько грубые манеры. (франц.) n_34

35

Кажется, мой Бобик уже не спит (франц.). n_35

36

Я странен, не странен кто ж! – Слова Чацкого в «Горе от ума» А. С. Грибоедова (д. III, явл. 1). n_36

37

Не сердись, Алеко! …Забудь, забудь мечтания свои… – Герой поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» (1824); приведенных слов у Пушкина нет. n_37

38

О, призрачная надежда людская!.. (лат.) – Выражение Цицерона («Об ораторе», III, 2). Чехов приводит это выражение также в письме к М. М. Ковалевскому 8 (20) января 1898 г. n_38

39

Истина в вине (лат.). – Плиний Старший в «Естественной истории» (XVI, 22, 28) приводит эту поговорку как давно существующую. Упоминается она и у древнегреческого лирика Алкея (VI в. до н. э.). n_39

40

Не угодно ль этот финик вам принять… – На запрос И. А. Тихомирова, предположившего, что эта фраза взята «из какого-нибудь романса или куплетов» (14 января 1900 г. – ГБЛ), Чехов ответил: «Это слова из оперетки, которая давалась когда-то в Эрмитаже. Названия не помню, справиться, если угодно, можете у архитектора Шехтеля…» (14 января 1901 г.). n_40

41

Любви все возрасты покорны… – Из «Евгения Онегина» Пушкина (глава восьмая, строфа XXIX). В одноименной опере П. И. Чайковского – ария князя Гремина (действие III). n_41

42

Мысль эту можно б боле пояснить, да боюсь, как бы гусей не раздразнить… – Не вполне точная цитата из басни Крылова «Гуси». n_42

43

Люблю, любишь, любит, любим, любите, любят. (лат.) n_43

44

Все мое ношу с собой (лат.). – По преданию, так ответил согражданам один из семи греческих мудрецов Биант, который при нападении персов на Приену (VI в. до н. э.) покинул вместе со всеми город, но отказался захватить что-либо из своего имущества. n_44

45

…как гоголевский сумасшедший… молчание… молчание… – Повествование Поприщина в «Записках сумасшедшего» Н. В. Гоголя постоянно прерывается фразой: «ничего, ничего… молчание» (записи октября 4; ноября 8, 11, 12 и 13). n_45

46

Тарара… бумбия… – Запев этой песенки («Тарарабумбия, Сижу на тумбе я, И горько плачу я, Что мало значу я») восходит, видимо, к тексту популярного в свое время «гимна» шансонеток, выступавших в парижском кафе-ресторане Максима: «Tha ma ra boum dié!» (A. Lanoux. Amours 1900. Paris, 1961, р. 198). Приводится также в рассказе 1893 г. «Володя большой и Володя маленький» (см. примечание в т. VIII Сочинений, стр. 488). n_46

47

…ut consecutivum. – Правило латинской грамматики, требующее применения сослагательного наклонения (конъюнктива) в придаточных предложениях следствия, начинающихся с союза ut (что, так что, чтобы). n_47

48

«Молитва девы» – Популярная пьеса для фортепьяно польского композитора Т. Бадаржевской-Барановской (1838–1862): «La prière d’une vierge». n_48