Читать «Путь на Грумант (Поморская быль)» онлайн - страница 132

Константин Сергеевич Бадигин

И тут, на мокром желтом песке, они заметили следы человеческих ног

Алексей присел на камень и трясущимися руками набил трубку сухим мхом. Юноша выжидательно глядел на отца; вместе с радостью в сердце закрадывалась непонятная тревога - Что за люди? Откуда? Как попали на остров, где находятся сейчас? - вслух недоумевающе рассуждал Алексей. Наконец, выбив трубку, он тряхнул головой и поднялся. - Думать надо, море лоскут выкинуло. Пошли в избу, Иван! Но Химковых ждало новое открытие. Не успели они сделать и двух шагов, как на песке что-то блеснуло. Иван поднял пустую бутылку. - Отец, склянка! - Спиртное было, запах есть, - пробормотал Алексей, повертев бутылку. Двинулись дальше, у встречной речушки остановились испить воды: легли на песчаный бережок и с наслаждением прильнули к чистой холодной струе, докатившейся сюда, к морю, с горных ледников. И тут, на мокром желтом песке, они заметили следы человеческих ног. Следы были совсем свежие, они шли от ручья вглубь острова. - Двое их было... Гляди, гвозди какие па этих, а это - другие... каблук сбился... Обувь не наша, заморская, - отрывисто говорил Алексей. Поморы не знали: радоваться им или печалиться. Теперь они уже не сомневались, что на острове есть люди, и не свои промышленники, а чужие, иноземцы. Взобравшись на ближайший утес с плоской выщербленной вершиной, грумаланы огляделись, резко и тревожно кричали чайки, словно призывая к бдительности. Поморы смотрели до боли в глазах и ничего особенного не заметили. Юноша увидел лишь двух полярных сов, неподвижно сидевших на больших камнях. Совы с удивительным терпением караулили свою поживу мышей. - Ишь ведь, будто пни торчат, - указал на птиц юноша. Но Химкову - отцу было не до сов. Он продолжал пристально прощупывать взглядом каждую точку побережья и скал. - Ваня, - вдруг сказал он приглушенным голосом. - Люди!.. Из-за скал показались две человеческие фигуры в оборванкой одежде. Они, видимо, тоже заметили поморов, так как замахали руками и бросились навстречу. Зимовщики сошли с утеса. - Русский, русский... Я знаю, здравствуй, русский! - еще издали восторженно затараторил подбежавший первым. Он улыбался и протягивал руку. Поморы были взволнованы не меньше, русский язык неизвестного поразил и обрадовал их. - Какой счастье видеть русский мореход! Какой счастье! Я... - и незнакомец пошатнулся, схватившись за грудь. Поморы, взглянув на его холщово-серое лицо, синие губы, провалы у глаз, сразу определили: "Цинга..." Отдышавшись, небольшого роста, давно не бритый человек продолжал: - Мы потерпели аварию. Я английский матрос. Чемберс, Джон Чемберс. Я много лет плавал Архангельск... Два года жил в этом городе... А это мой товарищ, Том Д'Онейль, - указал он на второго, высокого рыжего ирландца. Поморы тоже назвали себя, и все снова пожали друг другу руки. Ирландец выглядел еще хуже, очевидно болезнь совсем одолела его. - Где ваше судно? - спросил Чемберс. - Сколько времени идти до него?.. Я ведь совсем не знаю здешних мест. Алексей в коротких словах объяснил положение. Лицо матроса омрачилось. Он передал слова Химкова товарищу. Горевшие надеждой глаза Д'Онейля потухли; он еще больше сгорбился, словно увял. В свою очередь, Чемберс удивился цветущему здоровью грумаланов. - У вас такой вид, словно вы только что вышли из дома. Пять зимовок! Невероятно, просто невероятно, - изумлялся он. - А вы давно ли здесь? Где погибло ваше судно? - спросил Алексей. - О, это страшный история, вы все сейчас узнаете, - торопливо ответил матрос. - Только сядем, пожалуйста, мы так ослабли. И Чемберс прерывающимся, нетвердым голосом рассказал о последнем плавании своего корабля...