Читать «Пророчество (Симфония веков - 2)» онлайн - страница 86
Элизабет Хэйдон
Влинг слегка приподнялся.
- Рапсди? - с надеждой повторил он.
- Да, Рапсодия, - решила не спорить с ним Джо. - Пойдем со мной, я отведу тебя к ней. - Она протянула руку к Влингу, тот сначала отпрянул в сторону, но потом с ее помощью поднялся на ноги.
Джо заметила, что его правая рука висит под необычным углом. Она почувствовала, как содержимое ее желудка устремилось к горлу.
Гримаса боли исказила лицо Влинга, но уже через мгновение ей на смену пришло выражение стоического терпения, характерного для его расы. Джо сразу поняла, о чем он думает. Показывать свою слабость всегда считалось позором среди фирболгов - они до сих пор не могли привыкнуть к тому, что раненого можно вылечить. В течение многих веков получивших увечье оставляли умирать, какими бы полезными для остальных они ни были, - так болги понимали честь. Несмотря на то что Акмед под давлением Рапсодии не раз заявлял о новом отношении к раненым, прежние обычаи полностью искоренить еще не удалось. Влинг потеряет лицо, если позволит Джо нести себя.
Джо ухватилась за корень и вместе с Влингом взобралась наверх. Она устроила ребенка возле скалы и присела подумать. Влинг не терял сознания, но она видела, что ему очень больно.
Наконец ей удалось решить проблему. Она вытащила из своей сумки моток веревки, протянула один конец удивленному Влингу, а второй обмотала вокруг своих запястий.
- Ладно, - сказала она сквозь стиснутые зубы на языке болгов. Пойдем. Отведи меня к казармам Грунтора.
Ребенок заморгал, а потом его лицо просветлело - он понял. Влинг бросил взгляд на Джо, осторожно улыбнулся и левой рукой дернул за веревку. С важным видом он повел Джо к Котелку и победно ухмылялся, когда она выкрикивала шутливые угрозы, прекрасно понимая, как возрастет его престиж, когда другие дети увидят, кого он поймал.
10
Рапсодия не помнила, когда она в последний раз так спокойно, крепко и долго спала. Ее не прерывали кошмары или необходимость заступать в дозор, и потому проснулась она отдохнувшей и счастливой.
Вид спящего рядом дракона заставил ее вздрогнуть, но потом внимание Рапсодии привлекло маленькое одеяло из блестящих медных чешуек, которым она была накрыта. Рапсодия осторожно взяла его в руки. Оказалось, что это необыкновенно легкая кольчуга, сделанная из ловко соединенных между собой тысяч чешуек дракона. Даже в тусклом свете пещеры она сверкала в ее руках.
- Она твоя, Прелестница, - проговорила Элинсинос, не открывая глаз. Я сделала ее для тебя прошлой ночью, пока ты спала. Примерь.
Рапсодия встала, сбросила на землю плащ и натянула через голову блистающую кольчугу. Она подошла ей идеально. Рапсодия слышала истории об удивительной способности драконов чувствовать мелкие детали - теперь она могла убедиться в истинности древних легенд. Свет отразился от великолепной кольчуги, и ее волосы запылали красно-золотым огнем.
- Спасибо тебе. - Рапсодия была искренне тронута заботой Элинсинос. И если раньше она опасалась, что дракониха не отпустит ее, то теперь успокоилась на этот счет. Щедрый дар показывал, что Элинсинос намерена разрешить ей вернуться обратно в большой мир. Она наклонилась и поцеловала огромную щеку драконихи. - Она очень красивая. Я всегда буду вспоминать о тебе, надевая кольчугу.