Читать «Проклятие Оркнейского Левиафана» онлайн - страница 270
Роман Сергеевич Афанасьев
К этому времени крен стал особенно заметен — корма Левиафана заметно осела, а нос приподнялся. Никлас перегнулся через фальшборт, глянул вниз, и плюнул в бурлящие у борта корабля волны.
— Высоковато, — заметил он. — Как думаете, Томас?
Маккензи сделал крохотный глоточек из своего стакана и тоже перегнулся через борт.
— Довольно высоко, — согласился он. — Но нам то что?
— Нам — наплевать, — буркнул Никлас, припадая к бутылке. — Черт возьми! Да этой штуке цены нет. Почему я не пробовал его раньше?
— Ограниченный тираж, мой друг, — отозвался Маккензи. — Я не видел этикетку, но предполагаю, что это с северных островов, из края торфяников. Что‑то вроде Королевского Брода.
— Что ж, — медленно произнес Никлас, — выпьем же и за нашего драгоценного короля, чтоб его черти взяли.
Маккензи нахмурился, не слишком довольный такой грубостью по отношению к царственной особе. Но потом, припомнив, что собиралась учинить эта самая особа, со вздохом сделал новый глоток.
Опустить стакан он не успел. Левиафан внезапно вздрогнул, да так, что палуба ушла из‑под ног друзей. Рокочущий грохот вырвался из недр огромного корабля и над его трубами взметнулся ворох обломков — как фонтан того чудовища, чьим именем нарекли корабль.
— Началось, — крикнул Райт, отчаянно цепляющийся за борт корабля. — Началось, Томас!
— Натуральный гнев божий, — пораженно прошептал Маккензи, внезапно вспомнивший старого сержанта морской пехоты и разговор на кухне, случившийся, казалось, сто лет назад.
Больше сказать он ничего не успел — новый толчок сбил его с ног. Ученый, упавший на палубу и упустивший стакан, выругался, и с трудом поднялся на ноги, цепляясь за борт. Левиафан снова содрогнулся, но на этот раз Томас устоял на ногах. Из недр корабля вырывались гул и скрежет, оглушающий лязг и скрип дерева, напоминавший вопли грешников в аду. Утопающий Левиафан издавал целую симфонию стонов, словно предчувствуя свой близкий конец.
— Пора! — крикнул Никлас сквозь грохот, когда нос корабля резко пошел вверх. — Пора, Томас, это финал!
— Ничуть не сомневаюсь, сэр, — рявкнул в ответ Маккензи.
Он выхватил бутылку из рук товарища, сделал большой глоток, закашлялся. Охотник за головами забрал бутыль обратно, допил остатки, и швырнул графин за борт.
Палуба под ногами теперь тряслась непрерывно. С грохотом и скрежетом Левиафан разваливался на части, но каким‑то чудом все еще держался на волнах. Палуба накренилась, нос поднимался все выше, и стоять на ней стало сложно.
— Ну! — гаркнул Маккензи, пытаясь перекричать предсмертные стоны корабля, — что скажете, штаб–сержант Райт?
— В атаку! — откликнулся тот. — Вперед! Полный ход, мистер ученый!
Он перекинул ногу через фальшборт и протянул Маккензи руку. Томас, едва державшийся на ногах ухватился за нее и тоже взобрался на борт корабля, оседлав его, как норовистую лошадь.
— Вместе? — гаркнул Никлас, глядя в бушующие волны в десятке ярдов под ним.