Читать «Проклятие Оркнейского Левиафана» онлайн - страница 269

Роман Сергеевич Афанасьев

— Что за черт! — хрипло крикнул он. — Томас, что это за дрянь?

— Лучший Оркнейский виски из личных запасов Рурка, — отозвался ученый, салютуя другу стаканом. — Нашел в его капитанском рундуке. Хранился рядом с револьвером.

— Неудивительно, — потрясенно произнес Никлас, — такая же опасная штуковина!

— Но прочищает мозги, верно? — заметил Томас, поднося стакан к губам и наслаждаясь букетом алкоголя.

— Еще как, — бросил Никлас и сделал новый глоток.

Огонь, пробежавший по жилам, развеял тоску, охватившую бывшего сержанта и заставил заиграть мир новыми яркими красками. С глаз Никласа словно упала серая пелена, застилавшая взгляд.

— Черт побери, — выдохнул Райт, оборачиваясь и окидывая взглядом шлейф дыма, тянувшийся за Левиафаном. — Мы все‑таки сделали это?

— Сделали, — подтвердил Томас, осторожно пробуя виски одними губами. — Мы сделали это Ник. Вместе. Нам удалось.

— Знатная была заварушка, — выдохнул бывший сержант, хлопая себя по карманам. — Забористая, как это пойло.

— Мы победили, Ник, — мягко сказал Маккензи, вытаскивая из нагрудного кармана черный цилиндр. — Можно отпраздновать нашу победу.

— О, да! — воскликнул бывший сержант, выхватывая сигару из рук друга. — Вот этого мне и не хватало! Вы просто кудесник, Том!

Маккензи не ответил — с легкой улыбкой он проследил за тем, как его друг откусил кончик капитанской сигары и тогда зажег серную спичку.

— Великолепно, — невнятно произнес Райт, крутя сигару так, чтобы она равномерно зажглась со всех сторон. — Вот этого мне хотелось весь день.

Выдохнув клуб сизого дыма, он выпрямил спину, и застыл, разглядывая корабль, охваченный пожаром. В одной руке он сжимал бутыль с огненным виски, в другой дымила пахучая бангалорская сигара, а соленый ветер трепал стоявшие дыбом волосы Райта.

— За победу, Ник, — довольно сказал Маккензи, прикоснувшись стаканом к бутылке охотника.

— За победу, — отозвался тот, и сделал новый глоток. — Томас, мне кажется, или корабль стал поменьше?

— Море потихоньку берет свое, — отозвался ученый. — Корма опускается под воду, Левиафан заваливается на левый бок. Там, видимо, самые серьезные повреждения.

— Не желаю этого видеть, — мрачно бросил Ник, прикладываясь к бутылке. — Пойдемте отсюда.

— Куда? — удивился Том. — В рубку?

— Нет, — твердо ответил Райт, направляясь к трапу, ведущему на палубу. — Хочу видеть море и небо, когда это случится.

Маккензи пожал плечами и, оторвавшись от перил, последовал за другом.

Никлас спустился на палубу, равнодушно перешагнул через трупы бойцов синдиката и двинулся в сторону носа Левиафана. Он шел ходко, размахивая на ходу полупустой бутылью и отчаянно дымя сигарой. Томас, идущий следом, едва поспевал за товарищем.

Быстрым шагом они прошли мимо шлюпки, служившей убежищем Эмме, и прошли дальше. Петляя между ящиков и странных возвышений на палубе, затянутых брезентом, они добрались до носа корабля и остановились около фальшборта. Тут не было перил, а в борту красовались большие овальные шпигаты.