Читать «Проклятие валькирии» онлайн - страница 129

Елена Счастная

— Мягко ты стелешь, скальд. Да и кто бы сомневался в твоих умениях, — помолчав, вздохнул Хакон. — Что ж такого в этой рабыне, что Ингольв на все готов пойти, чтобы ее забрать и уберечь? Неужто по отцовским стопам пошел, влюбился?

— Может, и влюбился, — Лейви пожал плечами. — И не хочет, чтобы она закончила так же, как его мать под гнетом хозяйки.

Он недвусмысленно вперился в Мерд, а та аж покраснела. Конунг проследил за его взглядом и помрачнел.

— Вели брути, чтобы помогли Асвейг и Гагару собрать вещи, которые они смогут забрать с собой, — обратился он к жене. — Мне не нужны здесь рабы, от которых одни только проблемы.

— Но… — воительница встала, готовясь снова спорить.

— Я сказал, иди, — Хакон глянул на Асвейг. — И ты тоже.

Зло шагая, Мерд поспешила вон из дома. Пришлось бежать за ней, а то неровен час напоследок найдет, за что отыграться.

— Не думай, что ты отделаешься так легко, — коротко обернулась воительница. — Я еще поговорю с Хаконом…

— Тогда я тоже поговорю с твоим мужем, — сама для себя неожиданно ответила Асвейг. — Думаю, мне есть, что ему рассказать.

Мерд встала, как вкопанная, и медленно повернулась к ней.

— И что же ты собралась рассказать ему?

— А то, что его жена в первую после свадьбы ночь бегала к Ингольву. Чтобы, верно, как рабыня, на сене с ним…

От громкого шлепка аж уши заложило. И только потом, когда словно огнем вспыхнула щека, Асвейг поняла, что Мерд ее ударила. Она успела удержать ее запястье и шагнула навстречу, не обращая внимания на боль. По пальцам знакомо разбежалось покалывающее тепло. Убить ее — так легко. Но как нелегко придется после. Но, уже собираясь отпустить замершую от неожиданности воительницу, Асвейг помедлила, прислушиваясь к тому, что почувствовала. Гораздо больше жизненных токов, чем может вместить один человек. Едва заметные, тонкие, но обещающие разрастись и сплестись накрепко с нитями силы матери.

Сказать ей?

Асвейг разжала пальцы, давая Мерд отшатнуться. Ничего, скоро узнает сама, когда не придет лунная кровь.

— Ты — рабыня, и никто тебе не поверит, — переведя дух, буркнула хозяйка.

— Может быть. Но Хакон все же задумается, почему он спал всю ночь вместо того, чтобы с женой быть, — Асвейг не дрогнув проследила, как та, уже подняв руку для нового удара, опустила ее.

— Катись отсюда на все четыре стороны. И лучше тебе больше никогда не попадаться мне на глаза.

Мерд отвернулась и, позабыв, куда ей было нужно, ушла, оставив посреди двора в одиночестве.

Асвейг не помня себя то ли от шальной радости, то ли от схлынувшего пламени, что едва не выплеснулось вновь, вернулась в хижину. Тут же она достала из-под лежанки свой дорожный мешок и принялась собирать его, хоть и складывать туда особо нечего. Словно почуяв, одна за другой в дом прибежали рабыни, окружили ее, поначалу храня молчание, а после не выдержали и затараторили наперебой.

— И все ж, Асвейг, что у вас с ИНГОЛЬБОМ было? — громче других спросила Бьерна. Девицы притихли, тоже ожидая ответа. — Не зря ведь озаботился, скальда тебя выкупать прислал.