Читать «Принц-странник (Любовь у подножия трона - 1)» онлайн - страница 65

Виктория Холт

- Мы надеемся, что, когда у твоей сестры родится ребеночек, он и станет принцем.

- Тогда они не посмеют дружить с этой бестией?

- Принц, пока он будет младенцем, мало что сможет изменить. О, есть ли на свете женщина несчастнее твоей матери, дитя мое?

- Есть, - ответила Генриетта, - это Госпожа Печаль.

Генриетта-Мария увлекла дочь в свои удушающе-страстные объятия.

- Ты утешаешь меня, дочь моя, - сказала она. - Ты всегда должна утешать меня. Ты сумеешь, у тебя получается. Ты одна можешь примирить меня с моими страданиями.

- Я сделаю, как ты говоришь, мама. Я хочу, чтобы ты из Воплощенного горя стала Воплощенным счастьем.

И вновь тесные объятья, и вновь недоумение Генриетты, отчего ее утешения вызывают у матери лишь новые потоки слез.

***

Наконец-то и королеве выпал счастливый случай: ее дочь Мэри произвела на свет сына. Ребенка окрестили Вильгельмом, и ликование по этому поводу донеслось и до монастырских стен Шайо. Генриетта впервые за долгое время вздохнула с облегчением. Слезы не предвиделись, и на какое-то время можно было ощутить себя свободной и радостной.

Королева без конца заводила речь о внуке.

- Мой первый внук!.. Самый первый! Но тут же вспоминала о хорошеньком ребеночке, которого Чарлз окрестил Джимом. Если бы это было дитя законной жены Чарлза, а не этой беспутной Люси Уотер, какой счастливой женщиной она, Генриетта-Мария, могла бы себя почувствовать!

Генриетта тоже начинала сразу же думать о Джимми. Она напоминала о нем матери:

- Он ведь тоже твой внук, мама. А кроме того, говорят, что у Чарлза уже не один сын, а больше.

- Языки бы оборвать тем, кто болтает об этом.

- Почему, мама? Разве это не повод, чтобы радоваться, когда у короля много сыновей?

- Если король решил завести сыновей, ему необходимо сперва позаботиться о подходящем браке.

- Зачем, мама? - Генриетта, как обычно, немедленно нашла оправдание для брата. - Может быть, он решил не вступать в брак, пока не коронован.

- Плут он большой, твой брат.

Генриетта засмеялась; ей в голову не приходило, что брата можно так назвать, но если все плуты такие, то это слово звучало скорее как комплимент.

- Он самый чудесный на свете, мама, - сказала она. - Как мне хочется, чтобы он был здесь.

Она с нетерпением смотрела на мать, надеясь, что ее заступничество смягчило суровость королевы в отношении сына, но на лице матери играла такая сложная гамма чувств, что ход ее мыслей невозможно было определить.

- Если бы принц Оранский был жив и увидел сына, - горячо сказала Генриетта-Мария.

- Но, мама, это же хорошо, что он оставил сына, пусть даже и не может сейчас увидеть его.

Вскоре они вернулись в свои апартаменты в Лувре, и новое потрясение ожидало принцессу:

Анна Мортон зашла к ней и сообщила, что уезжает домой в Англию.

- У меня свои дети, и они нуждаются во мне, - пояснила она.

- Но я тоже нуждаюсь в тебе, - сказала Генриетта, готовая разрыдаться.

- Миленькая моя, мне нужно ехать. Все, что я могла для тебя сделать, я сделала.

- Я не отпущу тебя, Нэн. Ты моя Нэн. Разве не ты привезла меня сюда? Нэн, не говори об отъезде. Давай вместе будем вспоминать те дни, когда мы убегали из Англии и я всем подряд доказывала, что я принцесса.