Читать «Принц-странник (Любовь у подножия трона - 1)» онлайн - страница 104
Виктория Холт
- Милая Мэри, - сказал он. - Ты очень добра.
- Взаимно, брат. Генри обжегся на чувствах матери, зато обожает своего старшего брата-короля, и так трогательно видеть, как он во всем старается походить на тебя.
- Это скорее не трогательно, а трагично. А кроме того, крайне опасно для его нравственности.
- Тебе надо постараться изменить свой образ жизни, брат.
- Я не могу сделать невозможное - даже для юного Генри.
Мэри засмеялась.
- Сейчас ты сама неумолимость. Итак, ты хотел передать мне просьбу от мистера Хайда. Ты собираешься запретить мне ехать в Париж, не так ли?
- Мэри, кто я, чтобы запрещать тебе что-то...
- Ты король и глава нашего дома.
- Ты - принцесса Оранская, мать наследника престола, а я всего лишь твой бедствующий брат.
- О, Чарлз, дорогой Чарлз! Не очень-то ты хороший адвокат в отношении самого себя. Все говорят, что ты непутевый, и я знаю, это правда, ты ленивый, это верно, но я люблю тебя.
- Если награда за беспутство - любовь, то я, возможно, и не такой уж законченный дурак.
- Ты запрещаешь мне ехать в Париж?
- Ничего я не запрещаю.
- Но ты просишь меня не делать этого?
- Это могло бы задеть испанцев.
- Послушай, Чарлз! Ты и мать поссорились из-за Генри. Для любой семьи это бедствие - ссора, а для нашей - это просто гибель. Я хочу утрясти все эти дела.
Чарлз засмеялся.
- Дорогая Мэри, - сказал он. - Тебе нужно сделать для себя хоть что-то приятное. Поезжай, если тебе так хочется.
- Я уверена в своей правоте и сомневаюсь, что испанцы помогут тебе вернуть престол. Они не станут бороться за твои интересы. Они всего лишь хотят продемонстрировать дружеское отношение к тебе в пику французам, с которыми в ссоре.
- Пожалуй, ты права.
- Между нами, Стюартами, не должно быть никаких трений. Мать как и прежде должна относиться к тебе с любовью, она должна полюбить Генри. О, Чарлз, порадуйся вместе со мной моей поездке. Вся моя радость будет отравлена, если ты останешься недоволен.
- Ну, если для твоего удовольствия достаточно моей улыбки, получай ее, милая сестра. Передай заодно поцелуй малышке Минетте.
Мэри горячо обняла его.
- Да, Чарлз, - сказала она. - Тебе известно, что ты мой любимый брат? Я готова пройти дальше, и когда маленькая персона, которую я оставляю в Голландии, подрастет, я скажу ему, что ты мой любимый человек.
- Я и в самом деле начинаю думать, - сказал король, - что далеко не такой дурак, каким всегда считал себя.
- Ты мудрейший из глупцов, проживающих на земле. Я возьму с собой дочку твоего канцлера в качестве фрейлины. Она очень милая девушка, эта Энн Хайд, и, может быть, ей удастся примирить мать с человеком, который, по ее мнению, настраивает сына против королевы.
- Ты нагоняешь на меня грусть. Мне хотелось бы поехать вместе с тобой в эту поездку во Францию.
- Что?! Ты положил глаз и на дочь канцлера тоже?
- Энн Хайд! Конечно же, нет!
- Тогда слава Богу! Представляю, как отец гордится добродетелью своей дочери.
- Я вовсе не строил планов в отношении Энн Хайд, - сказал Чарлз. - Я просто подумал, какая это была бы радость, снова увидеть Минетту.