Читать «Принц-странник (Любовь у подножия трона - 1)» онлайн - страница 102

Виктория Холт

"Ваше величество, известно ли вам, что ваш уважаемый канцлер говорит о вас? О, это такие неуважительные слова! Он говорит, что вы распутник, растрачивающий время на порочные услады". И как ты думаешь, Эдвард, что я ответил этому ябеднику? Я сказал: "Неудивительно, что он однажды не выдержал и сказал вам, сэр, то, что повторяет мне по сто раз в неделю!"

Чарлз засмеялся и обнял канцлера за плечи.

- Вот так я думаю о вас и вашей честности. Но я способен оценить и другие вещи... Я могу любить не одних только красивых женщин.

- Давайте поговорим о государственных делах, - сказал Эдвард Хайд. - Было бы лучше, если бы ваша сестра принцесса Оранская отложила визит в Париж к вашей матери.

Чарлз покачал головой.

- Понимаю, Эдвард.

- Сейчас, когда мы начинаем переговоры с Испанией и Ормонд отправился с миссией в Париж, нежелательно, чтобы испанцы подумали, что узы, связывающие нас с Францией, укрепляются. Зная, что ваша мать и сестра подвергаются во Франции не слишком-то вежливому обращению, они будут благосклоннее к нам. Те, кто не ладит с Францией, всегда найдет распростертые объятия в Испании.

- Я поговорю с сестрой.

- Вы должны запретить ей поездку. Чарлз тяжело вздохнул.

- Я?.. Запретить Мэри?..

- Вы король Англии!

- Король без королевства, человек, имеющий дом благодаря Мэри. Все, что мы здесь имеем, - заслуга Мэри. Голландия была нашим убежищем до тех пор, пока не умер ее муж и она не потеряла влияние. Но даже сейчас мы живем на деньги, которые имеем благодаря Мэри. Если бы не она, я бы ходил сейчас раздетый и босой. И после этого вы советуете мне запретить Мэри поездку, которую она давно мечтала осуществить?

- Вы - король!

- Она подумает обо мне, как о неблагодарном негодяе.

- Не имеет значения, что она подумает, ваше величество.

- Не имеет значения! Моя сестра будет относиться ко мне как к неблагодарной дубине. Милый канцлер, вы изумляете меня! Минуту назад вы обвиняли меня в том, что весь мир смотрит на меня как на распутника. Теперь вы говорите, что это ничего не значит, если моя сестра сочтет меня неблагодарным.

- Ваше величество...

- Знаю, знаю! Мне понятна ваша точка зрения. Неблагодарность и прочие грехи - мелочь в глазах государственного деятеля, зато затащить в постель хорошенькую женщину на ваших глазах, Эдвард, и на глазах пуритан - это черный грех, а по мне, если ей это нравится, значит, все в порядке. Мы смотрим на мир разными глазами, и в главном правы вы. Я - тот, кто выбился из общего шага с окружающим его миром. Возможно, именно поэтому я сижу здесь, растрачивая время на азартные игры и женщин.

- Я советую вашему величеству поговорить с сестрой.

Чарлз наклонил голову.

- Кроме того, на месте вашего величества я бы прекратил отношения с Люси Уотер, впрочем, сейчас она себя, кажется, именует госпожа Барлоу.

- Но чего ради? Я люблю Люси! И у нас с ней прелестный малыш, к появлению которого на свет и я имею некоторое отношение.

- Она спит и с другими, ваше величество.

- Знаю.

- При дворе многие мужчины пользуются услугами этой женщины.