Читать «Почтенные леди, или К черту условности!» онлайн - страница 116

Ингрид Нолль

И если Эвальд порой бывает невыносимым, то против его заскоков в саду Аннелизы всегда отыщется какая-нибудь травка.

Примечания

1

Дамы с хорошими манерами (англ). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Горячий, как перчик, и полон энергии (англ.).

3

Богатый покровитель, папик (англ.).

4

Злоупотребление лекарственными средствами

5

Персонаж из оперы В. Моцарта «Волшебная флейта».

6

Бразильский коктейль на основе водки, лайма, льда и тростникового сахара.

7

Песня Ганны из оперы Ф.Легара «Веселая вдова».

8

Иногда (порт.).

9

Популярная песня, с которой итальянский певец Акилле Тольяни выступил на первом фестивале в Сан-Ремо в 1951 году.

10

Удачи! (порт.).

11

Мало-помалу (фр.).

12

Кондитерские изделия типа пряников в форме домиков.