Читать «Похищение чародея (Художник К. Сошинская)» онлайн - страница 313
Кир Булычев
— Не все ли равно! — воскликнула Анна.
Ятвяг отступил на шаг, он был настороже.
— Не будет он пить, — сказал шут. — Он верный пес.
Кин открыл глаза. Помотал головой, поморщился от боли.
— Ничего, — сказал Жюль. — Мы не с такими справлялись.
— Пистолет бы ему.
— Он не имеет права никому причинять вреда.
— Даже если это грозит ему смертью?
— Мы готовы к этому, — сказал Жюль.
— Ты кто? — спросил Роман, склоняясь к Кину.
Кин молчал, глядел на Романа.
— Он не понимает по-немецки, — сообщил шут.
— Без тебя, дурак, вижу, наверное, притворяется.
— Так убей его, и дело с концом, — сказал шут.
— А вдруг его прислал епископ?
— Другого пришлет,- сказал шут. — С языком.
— Подлец,- сказала Анна сквозь зубы.
— Спроси его по-литовски, — сказал Роман.
— Ты что здесь делаешь? — спросил шут.
— Я пришел из Тракая,- сказал Кин. — Я своих увидел.
— Врешь, — сказал шут.
— Что он говорит?
— Врет,- сказал шут. — Убить его надо, и дело с концом.
Кин постарался приподняться.
Ятвяг мягким кошачьим движением выхватил саблю.
— Погодите, — сказал Кин. — Мессир Роман, у меня к вам важное дело.
— Он знает латынь? — вырвалось у Романа.
— Боярин,- сказал отрок, — время истекает.
— Время? — повторил ятвяг. — Князь ждет. Идите на башню.
— Сейчас,- сказал Роман.- Ты говоришь, что знаешь меня?
— Я принес вести из Бремена,- сказал Кин. — Я не могу сказать сейчас. Я скажу наедине. Развяжите меня.
— Нет,- сказал Роман. — Даже если ты не врешь, ты останешься здесь. Я не верю тебе.
— Время истекает, — сказал отрок.
— О чем он все время говорит? — спросил шут.
— Он должен встретиться с одним человеком.
Ятвяг положил на левую ладонь лезвие сабли, словно любуясь ее тусклым блеском.
— Князь сказал, — повторил он, — пора идти.
— С тобой пойдет Акиплеша, — сказал Роман. — Он все знает.
— Князь сказал,- повторил ятвяг, и в словах его была угроза.
Анна увидела, что Роман сделал какой-то знак отроку и тот, чуть заметно кивнув, двинулся вдоль стены в полутьме. Кин лежал с открытыми глазами. Внимательно следил за людьми в подвале. Чуть пошевелил плечами.
— Он снимет веревки,- прошептал Жюль, будто боялся, что его услышат,- главное — снять веревки.
Ятвяг также внимательно следил за тем, что происходит вокруг, словно предчувствовал неладное.
— Цезарь,- сказал шут, — не бери греха на душу.
— Ты никогда не станешь великим человеком,- ответил Роман, делая шаг к столу, чтобы отвлечь внимание ятвяга,- наше время не терпит добрых. Ставка слишком велика. Ставка — жизнь и великая магия. Ты! — крикнул он неожиданно ятвягу. И замахнулся кулаком. Ятвяг непроизвольно вскинул саблю.
И в этот момент блеснул нож — коротко, смутно, отразившись в ретортах. И ятвяг сразу выпустил саблю, бессмысленно и безнадежно стараясь увидеть источник боли, достать закинутыми за спину руками вонзившийся в спину нож… и, сдвинув тяжелый стол, упал на бок. Реторта с темной жидкостью вздрогнула, и Роман метнулся к столу и подхватил ее.
— Как я испугался…- сказал он.
Шут смотрел на ятвяга.
— Плохо вышло, — сказал шут. — Ой как плохо вышло…
— Скажем князю, что он ушел. Вытащи его наверх — и за сарай. Никто ночью не найдет.