Читать «Потерянные годы» онлайн - страница 70
Томас Арчибальт Баррон
Риа уже была внизу и крикнула мне:
– Идем!
– Я просто хочу в последний раз взглянуть на эти письмена.
Даже в полумраке, царившем на лестнице, я заметил выражение изумления на ее лице.
– Письмена? Какие письмена?
– Здесь, на стене. Разве ты не видишь?
Девочка вернулась ко мне и долго смотрела на то место, куда я указал, но я понял, что она не может различить никаких надписей.
– А что здесь написано?
– Не знаю.
– Но ты видишь буквы.
– Да.
Риа пытливо взглянула мне в лицо.
– Ты видишь мир не так, как я, верно?
Я кивнул.
– Ты видишь без помощи глаз.
И снова я кивнул.
– Причем можешь видеть такие вещи, которые я не вижу, хотя у меня
– Может быть, для тебя будет лучше, если я останусь чужим.
Несчастье взволнованно захлопал крыльями.
– Ему здесь не нравится, – заметила девочка, направляясь к двери.
Я последовал за ней.
– Наверное, он знает, что о нем думает Арбасса. – И, помолчав, я добавил: – Не говоря уже о том, что думаю о нем я.
Скрипнула кора, и в стволе возникла щель. Мы вышли на поляну, озаренную утренним светом, просачивавшимся сквозь густую листву, и дверь тут же захлопнулась за нами.
Риа бросила взгляд вверх, на раскидистые ветви Арбассы, затем быстрыми шагами направилась в лес. Я поспешил за ней; Несчастью это не слишком понравилось, и он крепче уцепился за мое несчастное плечо.
Вскоре мы оказались у подножия высокого бука со сморщенной от старости серой корой.
– Иди сюда, – позвала меня Риа. – Я хочу тебе кое-что показать.
Я подошел. Она приложила ладонь к стволу дерева.
– Бук – самое разговорчивое из деревьев. Особенно старый. Слушай.
Глядя вверх, на ветви, она издала негромкое шипение. Ветви немедленно зашевелились, откликнувшись на призыв, и зашептали что-то. Риа меняла высоту звука, громкость, тон, и дерево, казалось, отвечало ей. Вскоре между девочкой и буком уже шел оживленный разговор.
Через какое-то время Риа обернулась ко мне и заговорила на обычном языке.
– А теперь попробуй ты.
– Я?
– Да. Сначала приложи ладонь к стволу.
Я, все еще сомневаясь, повиновался.
– А теперь, прежде чем говорить, послушай.
– Я уже слышал, как шелестят ветки.
– Слушай не ушами. Слушай
Я прижал руку к складкам коры; пальцы мои ощутили прохладную, шелковистую поверхность. Некоторое время спустя я почувствовал кончиками пальцев какое-то биение. Пульсация постепенно охватывала всю кисть, затем руку. Я почти ощущал ритмичное движение воздуха и земли, текущих по жилам дерева; в этом ритме сочетались мощь океанского прилива и нежность дыхания спящего младенца.
Даже не думая, я начал издавать такой же свист, как Риа. К моему изумлению, дерево ответило, слегка взмахнув ветвями у меня над головой. В воздухе пронесся шепот. Я почти улыбался, догадавшись, что дерево действительно разговаривает со мной, хоть я и не понимаю его языка.
Обращаясь одновременно к Рии и буку, я произнес:
– Я хочу когда-нибудь выучить этот язык.
– Тебе это будет ни к чему, если Друма погибнет. Только здесь деревья Финкайры еще бодрствуют и могут разговаривать.