Читать «Последняя из единорогов» онлайн - страница 150

Питер Сойер Бигл

– Больше ее не высвистывай, – сказала она. – Не высвистывай вслух, ни разу, пока тебе не исполнится семнадцать, но повторяй про себя. Ты понимаешь разницу, Суз?

– Не маленькая, – ответила я. – Понимаю. Но что случится, когда я ее просвищу?

Молли улыбнулась:

– Кто-то придет к тебе. Может быть, величайший маг мира, может быть, всего лишь старуха со слабостью к доблестным, дерзким детям. – Она сжала мое лицо ладонями. – А может быть, даже единорог. Потому что прекрасные существа всегда будут стремиться снова увидеть тебя, Суз, и услышать. Поверь старухе на слово. Кто-то придет.

Они уложили короля Лира на спину его лошади, Шмендрик посадил меня на своего коня, и мы доехали до самого моего дома, до двери, чтобы сказать моей матери и отцу: грифон мертв, и это я помогла убить его – и видели бы вы физиономию Уилфрида, когда он их услышал! Потом они обняли меня, и Молли прошептала мне на ухо: «Помни – до семнадцати лет!» – и ускакали, чтобы вернуть короля в замок, где он упокоится посреди своего народа. А я получила чашку холодного молока и отправилась с Малькой и отцом загонять на ночь овец в овчарню.

Вот и все, что со мной случилось. Я все время повторяю в уме музыку Молли, иногда она даже снится мне, но никогда не свищу ее вслух. А еще я разговариваю с Малькой о нашем приключении, надо же мне с кем-то поговорить. Я пообещала ей, что, когда настанет тот день, она отправится со мной в особое место, которое я уже выбрала. Конечно, она к тому времени станет старой, достопочтенной собакой, но это значения не имеет. Кто-то придет к нам обеим.

Надеюсь, придут они, те двое. Единорог – это очень хорошо, но они мои друзья. Мне хочется, чтобы Молли снова обнимала меня, хочется выслушать истории, которые она не успела мне рассказать, хочется услышать, как Шмендрик поет ту глупую песенку:

Сузли, Сузли,я сконфузли,вы не против брачных узли?Сузли, Сузли,о, молюзли,будьте мне женузли, Сузли.

А ждать я умею.

Примечания

1

Речи мотылька состоят преимущественно из цитат, далеко не всегда точных. Здесь – цитируется песня кантри-дуэта «Братья Эверли». Стоит еще сказать, что в одном из предисловий к своим книжкам Бигл говорит: «Мотылек – это я». Привет Флоберу. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Уильям Батлер Йейтс, «Джон Кинселла – за упокой миссис Мэри Мор» (перев. Григория Кружкова).

3

Уильям Шекспир, «Король Лир», акт III, сцена II (перев. Бориса Пастернака).

4

Уолтер Сэвидж Лэндор (1775–1864), «Предсмертные слова старого философа».

5

Уильям Шекспир, «Гамлет», акт II, сцена II (перев. Бориса Пастернака).

6

Последнее из Йейтса.

7

Эдмон Ростан, «Сирано де Бержерак».

8

Известный джазовый стандарт – Армстронг, Фитцджеральд и проч.

9

Фокстрот из фильма «Прибавить шагу».

10

Джон Донн, «Песенка» (перев. Григория Кружкова).

11

Альфред Хаусман, «Побудка» (перев. А. Кокотова).

12

Кристофер Марло, «Трагическая история доктора Фауста» (перев. Е. Бируковой).

13

Ирландская детская песенка.

14

Джерард Мэнли Хопкинс, «Падаль» (перев. Григория Кружкова).

15

Песня «Одинокий путь» (1927).

16

Уильям Шекспир, «Отелло», акт III, сцена III (перев. А. Радловой).