Читать «Портрет джентльмена - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Сомерсет Моэм

Debit and credit ought never to interfere with the fine intellectual calculations of this game." Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы дебет и кредит вторгались в тончайшие интеллектуальные расчеты, требуемые этой игрой".
There is a grand ring in his remarks on the player who has trained his intellect to bring logic to bear upon the principles and phenomena of the game. А как великолепно звучит это описание игрока, который натренировал свой ум вносить логику в принципы и перипетии игры:
"He will thus feel a constant sense of security amid all possible fluctuations that occur, and he will also abstain from pressing an ignorant or an intellectually weak opponent, beyond what may be necessary either for the purpose of playing the game correctly, or of punishing presumption." "Таким образом, он будет неизменно чувствовать себя уверенным, какой бы оборот ни приняли события, и вдобавок воздержится от того, чтобы сокрушать невежественного или интеллектуально слабого противника свыше необходимости вести игру правильно или карать заносчивость".
I leave Mr John Blackbridge with this last word and I can hear him saying it gently, but with a tolerant smile: Я расстаюсь с мистером Блекбриджем вот на этом последнем слове и будто слышу, как он говорит мягко, но со снисходительной улыбкой:
"For we must take human nature as it is." "Ибо мы должны принимать человеческую природу такой, какова она есть".