Читать «Портативное бессмертие» онлайн - страница 156
Василий Семенович Яновский
4
Кушайте мои яблочки, мои яблочки румяные (фр.).
5
Все за 20 су (фр.).
6
Полная, безжалостная (фр.).
7
Лабазник – владелец небольшого продовольственного магазина.
8
Poissonière – Пуассоньер, станция парижского метро.
9
Rue Chabrol – улица Шаброль в Париже.
10
Торец – зд.: шестигранный брусок поперечно разрезанного бревна, используется для мощения улиц (уст.) .
11
Катч, правильнее кетч (от англ . catch ) – американская борьба, в которой допустимы любые приемы и целью которой является положить противника на лопатки.
12
Marché aux Puces – блошиный рынок (фр.).
13
De profundis clamavi (лат.) – начало псалма 129 (130), который читается как отходная молитва над умирающим. Полностью первая строка звучит так: “De profundis clamavi ad Te, Domine” («Из бездны взываю к Тебе, Господи»).
14
Week-end – выходные (англ.).
15
République – Репюблик (фр.) , название парижской площади и расположенной на ней станции метро.
16
Lilas , точнее, Porte des Lilas – название конечной станции одной из линий парижского метро.
17
Rue de l’Avenir – улица Будущего ( фр. ).
18
«Увы! Бедный Йорик» ( Шекспир У . Гамлет) (англ.).
19
Продается! Продается! (фр.).
20
Прекрати, прекрати сейчас же (фр.).
21
Виши (от фр . Vichy ) – минеральная вода из целебных источников, расположенных в городе Виши.
22
La corbeille – корзиночка ( фр. ).
23
Le Nid – гнездо ( фр. ).
24
Muguet (фр.) – ландыш.
25
Saloppe – сука; saleté – дрянь (фр.).
26
Сантонин – средство от глистов.
27
Apnée (фр.) – апноэ, временная остановка дыхания.
28
Bébé – дитя, младенец (фр.).
29
Что я бы очень хотела получить свои ключи (фр.).
30
Тракея (трахея) – дыхательное горло.
31
Marchands de couleurs – торговцы скобяными изделиями (фр.).
32
Москательная лавка (от фр . moscatel – мускат) – винная лавка.
33
Toucher vaginal – гинекологический осмотр (фр.) .
34
Tout un peu – всего понемножку (фр.).
35
Т.S.F. – аббревиатура французского выражения transmission sans fil (беспроводная передача); здесь: радиоприемник.
36
Уремия – самоотравление организма, вызванное накоплением токсичных продуктов из-за почечной недостаточности.
37
Herboristerie – лавка, торгующая травами и гомеопатическими препаратами (фр.).
38
Autohemotherapie – аутогемотерапия, подкожное или внутримышечное введение пациенту его собственной крови, взятой из вены.
39
Recule – назад (фр.).
40
Камионетка (от фр. camionnette ) – грузовичок.