Читать «Портативное бессмертие» онлайн - страница 156

Василий Семенович Яновский

4

Кушайте мои яблочки, мои яблочки румяные (фр.).

5

Все за 20 су (фр.).

6

Полная, безжалостная (фр.).

7

Лабазник – владелец небольшого продовольственного магазина.

8

Poissonière – Пуассоньер, станция парижского метро.

9

Rue Chabrol – улица Шаброль в Париже.

10

Торец – зд.: шестигранный брусок поперечно разрезанного бревна, используется для мощения улиц (уст.) .

11

Катч, правильнее кетч (от англ . catch ) – американская борьба, в которой допустимы любые приемы и целью которой является положить противника на лопатки.

12

Marché aux Puces – блошиный рынок (фр.).

13

De profundis clamavi (лат.) – начало псалма 129 (130), который читается как отходная молитва над умирающим. Полностью первая строка звучит так: “De profundis clamavi ad Te, Domine” («Из бездны взываю к Тебе, Господи»).

14

Week-end – выходные (англ.).

15

République – Репюблик (фр.) , название парижской площади и расположенной на ней станции метро.

16

Lilas , точнее, Porte des Lilas – название конечной станции одной из линий парижского метро.

17

Rue de l’Avenir – улица Будущего ( фр. ).

18

«Увы! Бедный Йорик» ( Шекспир У . Гамлет) (англ.).

19

Продается! Продается! (фр.).

20

Прекрати, прекрати сейчас же (фр.).

21

Виши (от фр . Vichy ) – минеральная вода из целебных источников, расположенных в городе Виши.

22

La corbeille – корзиночка ( фр. ).

23

Le Nid – гнездо ( фр. ).

24

Muguet (фр.) – ландыш.

25

Saloppe – сука; saleté – дрянь (фр.).

26

Сантонин – средство от глистов.

27

Apnée (фр.) – апноэ, временная остановка дыхания.

28

Bébé – дитя, младенец (фр.).

29

Что я бы очень хотела получить свои ключи (фр.).

30

Тракея (трахея) – дыхательное горло.

31

Marchands de couleurs – торговцы скобяными изделиями (фр.).

32

Москательная лавка (от фр . moscatel – мускат) – винная лавка.

33

Toucher vaginal – гинекологический осмотр (фр.) .

34

Tout un peu – всего понемножку (фр.).

35

Т.S.F. – аббревиатура французского выражения transmission sans fil (беспроводная передача); здесь: радиоприемник.

36

Уремия – самоотравление организма, вызванное накоплением токсичных продуктов из-за почечной недостаточности.

37

Herboristerie – лавка, торгующая травами и гомеопатическими препаратами (фр.).

38

Autohemotherapie – аутогемотерапия, подкожное или внутримышечное введение пациенту его собственной крови, взятой из вены.

39

Recule – назад (фр.).

40

Камионетка (от фр. camionnette ) – грузовичок.