Читать «Полное собрание сочинений. Тома 18-19» онлайн - страница 674

Лев Николаевич Толстой

Франкфурт на Майне – I 228.

Франция – I 395, II 136.

Французский театр – в Петербурге – I 121, 136, 139, 140, II 317.

Фридрих II Великий (1712—1786) – прусский король – I 354.

Фрум. «Путеводитель по России. Расписание пассажирских железнодорожных и пароходных сообщений» – выходил с 1867 г. – I 430.

Фульде – владелец ювелирного магазина в Москве – I 428.

Харьков – I 27.

Хива – бывшее вассальным России ханство в Средней Азии, к югу от Аральского моря, с главным городом ханства – Хива – II 389.

Хомяков Алексей Степанович (1804—1860) – писатель, славянофил – II 369.

Христос. См. Иисус Христос.

Царицыно (Царицынская станция) – станция Московско-Курской ж. д. – II 356.

Царицынская станция. См. Царицыно.

Царское село – уездный город Петербургской губернии; резиденция русских императоров – I 189, 213.

Чертков Владимир Григорьевич (р. 1854 г.) – писатель, друг и единомышленник Толстого, издатель его сочинений – || II 470.

Швейцария – I 78, 373, II 220.

Шекспир Вильям (1564—1616) – английский драматург – I 119, II 262, – Корделия («Король Лир») – II 262.

Шеллинг Фридрих-Вильгельм (1775—1854) – немецкий философ – II 368.

Шопенгауэр Артур (1788—1860) – немецкий философ – II 368, 369.

Штраус Давид-Фридрих (1808—1874) – немецкий философ, богослов, историк и публицист.

Штраус Иоганн (1825—1899) – композитор, автор многих вальсов и оперетт (оперетта «Die Fledermaus») – I 45.

Шульце-Делич Герман (1808—1883) – немецкий экономист, основатель ссудо-сберегательных товариществ, возникших на принципе самодеятельности и взаимопомощи, сторонник примирения классовых интересов рабочих и буржуазии («Шульце-Деличевское направление») – I 353.

Шульце-Деличевское направление. См. Шульце– Делич Г.

«Эрмитаж» – гостиница и ресторан в Москве – I 36, 469.

Яузский мост – в Москве – I 126.

Яхт-клуб в Петербурге – учрежден в 1860 г. – II 206.

«Château des fleurs» – увеселительное заведение, кафе-шантан парижского типа в Москве – I 62, 401.

Daudet. См. Доде.

«Die Fledermaus» («Летучая мышь») – оперетта (1873) Иоганна Штрауса. См. Штраус И.

Duc de Lille, «Poésies des enfers» (имя поэта и название его произведения, видимо, вымышлены Толстым) – I 118.

«Himmlisch war’s wenn ich bezwang» – …стихотворение Г. Гейне из цикла «Die Heimkehr» (1823 – 1824), с некоторыми искажениями вошедшее в оперетту (1873) И. Штрауса «Die Fledermaus» («Летучая мышь»). См. Гейне Г. и Штраус И.

«Himmlisch ist’s wenn ich bezwungen». См. «Himmlisch war’s wenn ich bezwang…»

«Journal de St.-Pétersbourg» – ежедневная газета, выходившая в Петербурге с 1842 г. на французском языке – II 258.

Karr Alphonse. См. Карр Жан-Альфонс.

Louis XV (1710—1774) – французский король – I 141.

«Safe and Happy» («Невредимый и счастливый») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.

«Under the wing» («Под покровом») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.

Zola. См. Зола Э.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ВОСЕМНАДЦАТОМУ И ДЕВЯТНАДЦАТОМУ ТОМАМ.

Восемнадцатый и девятнадцатый томы настоящего издания содержат в себе окончательный текст романа «Анна Каренина». Принципы редактирования этого текста диктуются следующими фактическими данными его истории. Печатание «Анны Карениной» отдельной книгой, начатое Толстым в 1874 году, было приостановлено им на пятом листе и затем передано журналу «Русский вестник», на страницах которого в 1875—1877 гг. появились первые семь частей романа. Восьмая часть вышла в 1877 году отдельной книгой. Летом 1877 года, при подготовке «Анны Карениной» к отдельному изданию, Толстой, при содействии H. Н. Страхова, в экземплярах «Русского вестника» и особо напечатанной восьмой части заново исправил и частично переработал весь текст романа. Оба эти экземпляра (ныне хранящиеся в одном переплете в Публичной библиотеке РСФСР им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде) послужили оригиналом для набора издания, вышедшего в 1878 году в Москве, в трех томах, и печатавшегося под наблюдением Страхова. Все последующие прижизненные издания «Анны Карениной» представляют собой механическое повторение текста издания 1878 года, если не считать устранения буквенных опечаток.