Читать «Полное собрание сочинений. Том 5. Племянница лунатика. Дело о фальшивом глазе. Дело о подмененном лице. Дело о наживе» онлайн - страница 4

Эрл Стенли Гарднер

— Брат, — воскликнул он, — ты умный! Ты умен, как сам дьявол! Эта мысль так и не пришла мне в голову, хотя я не спал всю ночь.

— Мой секретарь знает ваш адрес? — спросил Мейсон.

— Да. Тридцать девять ноль два, Вашингтон-стрит. В этом же доме и моя работа. Кое-что насчет машин.

— Вы* сами владелец или работаете с кем-нибудь?

— Сам. Мне надоело работать на других. Я долго работал продавцом, болтался по поездам и потихоньку скопил деньги.

Он прищурил стеклянный глаз.

— В тысяча девятьсот одиннадцатом году я попал в катастрофу, — продолжал он. — Видите, до сих пор остался шрам. Больше двух недель я валялся в госпитале и еще целый месяц не знал, кто я, — потерял память. В общем, это дорого обошлось мне. Именно тогда я потерял глаз.

Мейсон с сочувствием кивнул.

— Хорошо, Брунольд. Если что-нибудь случится, сообщите мне. В случае моего отсутствия передайте все, что хотели сказать мне, Делле Стрит, моему секретарю. Она в курсе моих дел.

— И может держать язык за зубами?

Мейсон улыбнулся.

— Даже пытка на нее не подействует.

— А деньги?

— Не выйдет.

— А лесть? А любовники? Она же женщина.

Мейсон хмуро покачал головой.

— Беспокойтесь о своих делах, а я уж буду заботиться о моих.

Брунольд кивнул и направился к двери, через которую вошел.

— Прошу вас выйти через другой вход, — сказал Мейсон. — Эта дверь ведет в коридор…

Позвонил внутренний телефон. Мейсон взял трубку. Звонила Делла Стрит.

— Здесь Берта Мак-Лайн, шеф. Она вместе с братом. Они немного возбуждены и отказываются рассказывать мне о своем деле. Выглядят обещающе'. Вы примете их?

— Хорошо, через минуту проведи их в мой кабинет, — ответил он и положил трубку.

Брунольд стоял возле двери.

— Я забыл там свою шляпу.

Открыв дверь комнаты для клиентов, он удивленно воскликнул:

— Хэлло, Гарри, какого дьявола ты здесь делаешь?

Двумя прыжками Мейсон подскочил к нему и за плечи отстранил от двери.

— Подождите здесь, — резко сказал он. — Это вам не клуб, а кабинет юриста. И я не хочу, чтобы вы видели моих других клиентов, а они видели вас.

Он выглянул за дверь и обратился к Делле:

— Делла, принеси шляпу этого человека.

Когда Делла пришла со шляпой, Мейсон сделал ей знак закрыть дверь.

— Кто это был? — спросил он Брунольда.

— Молодой Мак-Лайн.

— Вы с ним знакомы?

— Немного.

— Знаете, зачем он пришел сюда?

— Нет.

— А знали, что он собирается сюда?

— Нет.

— А почему вы побледнели, когда увидели его?

— Я побледнел?

— Да.

— Вероятно, это вам просто показалось. У меня нет никаких дел с молодым Мак-Лайном.

Мейсон положил руки на его плечи.

— Хорошо, — сказал он. — Можете идти, но смотрите, если еще попытаетесь повторить подобное.

— Это случайно, — пробормотал Брунольд, направляясь к двери. — У меня, правда, нет общих дел с этим парнем, но его взгляд натолкнул меня на некоторые идеи…

С этими словами он покинул кабинет.

Перри Мейсон повернулся к Делле.

— Позови Пола Дрейка. Пусть эти двое подождут, пока я поговорю с Полом. Ему скажи, чтобы он пришел тем ходом.

Дверь за Деллой закрылась, и Мейсон услышал, как она сказала:

— Мистер Мейсон занят. Он просит вас подождать несколько минут.