Читать «Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг.» онлайн - страница 226
Лев Николаевич Толстой
47
[Вы не можете себе представить, сколько я перестрадал.]
48
[при тех маленьких средствах, которые у меня были, я нуждался во всем,]
49
[с моей гордостью, я написал отцу,]
50
[весь ваш]
51
[Есть у вас папироса?]
52
[авторитет]
53
[сын управляющего моего отца,]
54
[вы знаете…]
55
[меня видели под огнем,]
56
[войну, лагерную жизнь,]
57
[Это ужасно, это убийственно.]
58
[по душе]
59
[вы выше этого; дорогой мой, у меня нет ни гроша.]
60
[можете вы одолжить мне 10 рублей серебром?]
61
[и мой отец…]
62
[не беспокойтесь.]
63
[с легким сердцем]
64
[порядочных женщин,]
65
[и у меня слабая голова.]
66
[в нижнем этаже,]
67
[Утром я выезжал, ровно в 5 часов]
68
[Надо признаться, что это была очаровательная женщина!]
69
[всегда веселая, всегда любящая.]
70
[Я за многое упрекаю себя перед нею. Я ее часто заставлял страдать.]
71
[Я разбит.]
72
[достоинства в несчастьи]
73
[отпечаталась на мне,]
74
[рок]
75
[я не могу,]
76
[я доказал,]
77
[Довольно,]
78
[они израсходуются для того, чтобы принять нас.]
79
[Прошу вас, господа!]
80
[свиданье!]
81
Конец фразы несколько раз переделан. Редакция, предшествующая окончательной: но все то, въ чемъ вы должны разочароваться, узнаете вы еще изъ моего разсказу.
82
Абзац редактора.
83
Два последние слова написаны над зачеркнутым: изъ котораго изгнаны подданные Шамиля
84
Первоначально было: въ Саратовской гу; последнее недописанное слово исправлено на: или, вставлено слово: городѣ, а Саратовской по ошибке не исправлено.
85
Над строкой надписано: по ихъ, хотя военнымъ, но совершенно англійскимъ одеждамъ
86
Написано над зачеркнутым: парень
87
Абзац редактора.
88
[Можно сказать, пожалуй, что вы мной недовольны.]
89
[Это хороший малый,]
90
В подлиннике: зонтомъ
91
Дальше между строк другими чернилами и более крупным почерком позднейшая вставка: Что онъ храбрый былъ
92
Первоначально после слов: набралось зрителей. — было с новой строки: «Да, кому больше дѣлать нечего; но тутъ по крайней мѣрѣ зрители знаютъ, что ихъ не убьютъ, а тамъ, пожалуй, и зрителя зацѣпитъ».
«Вотъ и это мнѣ хочется видѣть, какъ это люди не боятся, что ихъ убьютъ».
«Какъ не боятся? другіе и боятся, да дѣлать нечего.» «Ну какже не интересно узнать: какимъ образомъ люди боятся, а все-таки рискуютъ; и что же такое называется храбрость?»
Слова: Еще мнѣ хочетсякончая: что такое храбрость» написаны другими чернилами и очень крупным почерком по первым строкам первоначального текста; конец его перечеркнут крест-на-крест.
93
В обоих случаях переделано из: храбрый человѣкъ?
94
Переделано из: Чикинъ
95
Зачеркнуто: ученыхъ
96
Зачеркнуто: для себя
97
Зачеркнуто: только
98
Переделано из: я
99
Зачеркнуто: пріѣхали
100
Зачеркнуто: Здѣсъ трусовъ нѣтъ. Надписанное над этим: особеннаго ничего нѣтъ… тоже зачеркнуто.
101
Курпей – овчина.
102
Зачеркнуто: на Кавказѣ
103
Зачеркнуто: забавныхъ
104
[силой спаянности?]
105
Начиная с этого слова, переделанного из: Русскаго и кончая: на штыки Русскихъ? — приведенный текст надписан над зачеркнутым: отряда почти голый выскочилъ изъ своей сакли, навязалъ пукъ зажженной соломы на палку, махаетъ ею и отчаянно кричитъ, чтобы всѣ знали о угрожающемъ несчастіи. Онъ боится, чтобы не вытоптали кукурузу, которую онъ посѣялъ весной и на которую съ трудомъ пустилъ воду, чтобы не сожгли стогъ сѣна, который онъ собралъ въ прошломъ годѣ, и саклю, въ которой жили его отцы и прадѣды; онъ боится, чтобы не убили его жену, дѣтей, которыя теперь дрожатъ отъ страха, лежа [ 1 неразобр. ] подъ канаусовымъ одѣяломъ; боится наконецъ, чтобы не отняли у него оружіе, которое ему дороже жизни. Да и какъ ему не кричать отчаяннымъ голосомъ, не кинуть попаху на землю и не бить себя кулаками по бритой головѣ? Все, что только могло составить его счастіе, все отнимутъ у него.