Читать «Полное собрание сочинений. Том 2. Книга 1» онлайн - страница 29

Александр Пушкин

От рук Невежества слепого, От взоров Зависти косой. Картины, думы и рассказы to Для вас я вновь перемешал, Смешное с важным сочетал И бешеной любви проказы В архивах ада отыскал...

ДИОНЕЯ.

Хромид в тебя влюблен; он молод, и не раз Украдкою вдвоем мы замечали вас;

Ты слушаешь его, в безмолвии краснея;

Твой взор потупленный желанием горит, И долго после, Дионея, Улыбку нежную лицо твое хранит.

Если с нежной красотой <Вы> чувствительны душою, Если горести чужой Вам ужасно быть виною, Если тяжко помнить вам Жертву [тайного] страданья— Не оставлю сим листам Моего воспоминанья.

<ДЕНИСУ ДАВЫДОВУ•>

Певец-гусар, ты пел биваки, Раздолье ухарских пиров И грозную потеху драки, И завитки своих усов; С веселых струн во дни покоя Походную сдувая пыль, Ты славил, лиру перестрой, Любовь и мирную бутыль.

Я слушаю тебя и сердцем молодею, ю Мне сладок жар твоих речей, Печальный <?> снова <?> пламенею Воспоминаньем прежних дней.

[Я всё люблю язык страстей], (Его пленительные] звуки (Приятны мне, как глас друзей] Во дни печальные разлуки.

Вот Муза, резвая болтунья, Которую ты столь любил. Раскаялась моя шалунья, Придворный тон ее пленил; Ее всевышний осенил Своей небесной благодатью — Она духовному занятью Опасной жертвует игрой. Не [удивляйся], милый мой, Ее израельскому платью — Прости ей прежние грехи И под заветною печатью Прими [опасные] стихи.

ГЕНЕРАЛУ ПУЩИНУ.

В дыму, в крови, сквозь тучи стрел Теперь твоя дорога;

Но ты предвидишь свой удел, Грядущий наш Квирога!

И скоро, скоро смолкнет брань Средь рабского народа, Ты молоток возьмешь во длань И воззовешь: свобода!

Хвалю тебя, о верный брат!

Ю О каменщик почтенный!

О Кишенев, о темный град! Ликуй, им просвещенный!

A son amant Egl6 sans r6sistance Avait cede — mais lui pale et perclus Se demenait — enfin n'en pouvant plus Tout essoufle tira.„ sa reverence, — "Monsieur, — Egl6 d’un ton plein d’arrogance, Parlez, Monsieur: pourquoi done mon aspect Vous glace-t-il? m'en direz vous la cause? Est-ce degout?" — Mon dieu, e'est autre chose. — “Exces d'amour?" — Non, exces de respect.

ЭПИГРАММА.

Лечись—иль быть тебе Панглосом, Ты жертва вредной красоты — И то-то, братец, будешь с носом, Когда без носа будешь ты.

J'ai possede maitresse honnete,

Je la servais comme il <lui> faut, Mais je n'ai point toume de tete, —

Je n’ai jamais vise si haut

Умолкну скоро я!... Но если в день печали Задумчивой игрой мне струны отвечали; Но если юноши, внимая молча мне. Дивились долгому любви моей мученью; Но если ты сама, предавшись умиленью, Печальные стихи твердила в тишине И сердца моего язык любила страстный... Но если я любим... позволь, о милый друг, Позволь одушевить прощальный лиры звук ю Заветным именем любовницы прекрасной!..

Когда меня навек обымет смертный сон, Над урною моей промолви с умиленьем: Он мною был любим, он мне был одолжен И песен и любви последним вдохновеньем.

13 Пушкин, т. 2 (кн. 1).

187

Мой друг, забыты мной следы минувших лет И младости моей мятежное теченье.