Читать «Полное собрание сочинений. Том 2. Книга 1» онлайн - страница 29
Александр Пушкин
От рук Невежества слепого, От взоров Зависти косой. Картины, думы и рассказы to Для вас я вновь перемешал, Смешное с важным сочетал И бешеной любви проказы В архивах ада отыскал...
ДИОНЕЯ.
Хромид в тебя влюблен; он молод, и не раз Украдкою вдвоем мы замечали вас;
Ты слушаешь его, в безмолвии краснея;
Твой взор потупленный желанием горит, И долго после, Дионея, Улыбку нежную лицо твое хранит.
Если с нежной красотой <Вы> чувствительны душою, Если горести чужой Вам ужасно быть виною, Если тяжко помнить вам Жертву [тайного] страданья— Не оставлю сим листам Моего воспоминанья.
<ДЕНИСУ ДАВЫДОВУ•>
Певец-гусар, ты пел биваки, Раздолье ухарских пиров И грозную потеху драки, И завитки своих усов; С веселых струн во дни покоя Походную сдувая пыль, Ты славил, лиру перестрой, Любовь и мирную бутыль.
Я слушаю тебя и сердцем молодею, ю Мне сладок жар твоих речей, Печальный <?> снова <?> пламенею Воспоминаньем прежних дней.
[Я всё люблю язык страстей], (Его пленительные] звуки (Приятны мне, как глас друзей] Во дни печальные разлуки.
Вот Муза, резвая болтунья, Которую ты столь любил. Раскаялась моя шалунья, Придворный тон ее пленил; Ее всевышний осенил Своей небесной благодатью — Она духовному занятью Опасной жертвует игрой. Не [удивляйся], милый мой, Ее израельскому платью — Прости ей прежние грехи И под заветною печатью Прими [опасные] стихи.
ГЕНЕРАЛУ ПУЩИНУ.
В дыму, в крови, сквозь тучи стрел Теперь твоя дорога;
Но ты предвидишь свой удел, Грядущий наш Квирога!
И скоро, скоро смолкнет брань Средь рабского народа, Ты молоток возьмешь во длань И воззовешь: свобода!
Хвалю тебя, о верный брат!
Ю О каменщик почтенный!
О Кишенев, о темный град! Ликуй, им просвещенный!
A son amant Egl6 sans r6sistance Avait cede — mais lui pale et perclus Se demenait — enfin n'en pouvant plus Tout essoufle tira.„ sa reverence, — "Monsieur, — Egl6 d’un ton plein d’arrogance, Parlez, Monsieur: pourquoi done mon aspect Vous glace-t-il? m'en direz vous la cause? Est-ce degout?" — Mon dieu, e'est autre chose. — “Exces d'amour?" — Non, exces de respect.
ЭПИГРАММА.
Лечись—иль быть тебе Панглосом, Ты жертва вредной красоты — И то-то, братец, будешь с носом, Когда без носа будешь ты.
J'ai possede maitresse honnete,
Je la servais comme il <lui> faut, Mais je n'ai point toume de tete, —
Je n’ai jamais vise si haut
Умолкну скоро я!... Но если в день печали Задумчивой игрой мне струны отвечали; Но если юноши, внимая молча мне. Дивились долгому любви моей мученью; Но если ты сама, предавшись умиленью, Печальные стихи твердила в тишине И сердца моего язык любила страстный... Но если я любим... позволь, о милый друг, Позволь одушевить прощальный лиры звук ю Заветным именем любовницы прекрасной!..
Когда меня навек обымет смертный сон, Над урною моей промолви с умиленьем: Он мною был любим, он мне был одолжен И песен и любви последним вдохновеньем.
13 Пушкин, т. 2 (кн. 1).
187
Мой друг, забыты мной следы минувших лет И младости моей мятежное теченье.