Читать «Подозрения» онлайн - страница 179

Гвенда Бонд

25

До 1973 года в США отбор призывников осуществлялся по жребию (лотерее). В 1969 году в ходе такой армейской лотереи определялось, кто отправится на войну во Вьетнаме. Первыми призыву подлежали молодые люди 1945–1950 годов рождения. Каждому из дней года были присвоены номера от 1 до 366, и те мужчины, чей день рождения выпадал в лотерее, шли на войну.

26

«Мэйберри» (англ. Mayberry R.F.D.) – популярный американский комедийный сериал, выходивший с 1968 по 1971 г.

27

CBS – американская телерадиосеть, работающая с 1928 г.

28

«Флинтстоуны» – детские мультивитамины в форме фигурок персонажей одноименного популярного мультсериала.

29

«Бутч Кэссиди и Санденс Кид» (англ. Butch Cassidy and the Sundance Kid) – фильм 1969 г., самый кассовый вестерн в истории Голливуда.

30

Роберт Редфорд – американский актер, снявшийся в более чем сорока фильмах с 1960 г. по наши дни.

31

«Скрабл» (англ. Scrabble) – настольная игра, в которой надо собирать слова из косточек с буквами. В России также известна как «Эрудит».

32

Кэти Кин – героиня комиксов издательства «Archie Comics», где выступает как певица и королева моды. Впервые появилась в 1945 г.

33

Джин Грей – героиня комиксов «Люди Икс». Появилась в первом выпуске франшизы в 1963 г.

34

Профессор Икс (Чарльз Ксавье) – персонаж комиксов «Люди Икс», супергерой и лидер Людей Икс. Создан в 1963 г.

35

Битва при Чосинском водохранилище произошла в 1950 г. в ходе Корейской войны.

36

«Тутси Ролл» (англ. Tootsie Roll) – американские шоколадные батончики, выпускаемые с 1896 г.

37

Прим. ред.: вероятно, Терри была в резиновых перчатках, потому что в противном случае ее бы тоже ударило током.

38

Panti-Legs – торговое название женских колготок, изобретенных в 1950-х гг. американской фирмой Glen Raven.

39

«Подозрения» (англ. Suspicious Minds) – песня Элвиса Пресли, выпущенная как сингл в 1969 г.

40

В 1969 г. Элвис Пресли заключил контракт на многолетнюю серию выступлений в одном из крупных отелей Лас-Вегаса.

41

Элис вспоминает крылатую фразу из «Гамлета», которая в переводе Б. Пастернака звучит так:

«Есть многое на свете, друг Горацио,Что и не снилось нашим мудрецам».

42

Всемирная выставка, или Экспо́ – международная площадка для демонстрации достижений в технике и технологиях.

43

«Кирпичница», «Кирпичный двор» – названия, под которыми в американской прессе упоминается автодром «Индиана́полис Мо́тор Спи́двей», действующий с 1909 г.

44

«Инди 500» – популярная ежегодная гонка на автомобилях с открытыми колесами, проводимая в штате Индиана.

45

Салат-желе – популярный в 1960-х гг. американский салат из ароматизированного желатина с добавлением фруктов.

46

Пейсли – разноцветный орнамент, традиционный для кашемировых тканей и известный также как «индийский огурец».

47

The Who – британская рок-группа, образованная в 1964 г.

48

The Rolling Stones – британская рок-группа, образованная в 1962 г. и выпустившая хит «Ты не всегда можешь получить то, что хочешь» (англ. You Can’t Always Get What You Want) в 1969 г. Эндрю цитирует главную строчку припева, а Кен произносит видоизмененные слова, которые в оригинале звучат так: «Но если ты однажды постараешься, то поймешь, что получаешь все, что тебе нужно».