Читать «Подлинно сильный пол» онлайн - страница 73

Лина Баркли

— Правильно.

Сердце Джулии тревожно забилось.

— А кто-нибудь заходил сюда в четверг до того, как вы поменяли промокашку?

— Как обычно, — ответила Хильда, — почтальон, кто-то из какой-то благотворительной организации и…

— Я хотела сказать, не заходил ли кто-нибудь в библиотеку? — прервала ее Джулия.

— Нет, мадам, никто не заходил.

— Понятно. — Голос Джулии помрачнел. — Значит, это отпадает.

— Прошу прощения!

— Я говорила сама с собой. Вы можете идти, спасибо.

— Мне очень жаль, что я не могла вам помочь.

— Ничего. Это была просто неясная идея. Хильда пошла было из комнаты, но неожиданно остановилась.

— В четверг никто из посторонних не заходил, мадам, но здесь был мистер Уинстер.

— Знаю. Он заехал за мной перед ленчем. Когда я вернулась, он ждал меня в гостиной.

— Но когда он пришел, я провела его в библиотеку.

У Джулии перехватило дыхание.

— Вы уверены?

— Да. Я это точно помню, потому что прибиралась в гостиной и еще не кончила, когда он пришел.

— Но когда я вернулась, он ждал меня там.

— Значит, он увидел, что я ушла, — сказала Хильда, — и решил, что в гостиной ему будет удобнее.

— Вероятно. — Джулия пристально взглянула на Хильду. — Не забыли ли вы еще о ком-нибудь?

— Нет. Кто-то звонил в дверь в то утро, но мистер Уинстер открыл сам. Сказал, что какой-то студент пытался продать книги.

— И больше никто не приходил?

— Никто.

Джулия кивнула в знак того, что Хильда может идти. Оставшись одна, она стала прикидывать, что можно предпринять. По счастливому стечению обстоятельств ей предстояла встреча с Конрадом этим вечером, и она может спросить его, не входил ли этот студент в библиотеку — или, может быть, кто-нибудь еще. Она взглянула на часы. Одиннадцать. У нее достаточно времени, чтобы съездить в Экстон. По телефону она узнала в справочной, когда с вокзала Виктория отходит ближайший поезд. Через полчаса. Она как раз успевала на него.

Был уже час, когда она подошла к коттеджу няни. Открыв дверь, старушка изумленно на нее уставилась.

— Силы небесные, мисс Джулия! Как я рада снова вас видеть!

Джулия вошла в гостиную. Все осталось таким же, как две недели назад, — изменилась только няня. Теперь она выглядела на все свои семьдесят лет.

— Вы, наверное, приехали из-за этой бедняжки? — Джулия кивнула, и няня утерла глаза фартуком. — Такой удар! Когда я уходила из дому в воскресенье днем, она была в полном порядке. Конечно, нервничала, но ничего особенного, а когда вернулась, она только… — Морщинистое лицо скривилось, и слезы выступили на глазах. — Я поняла, что ничем не смогу ей помочь, и позвала доктора. А он сразу же решил, что ей надо в больницу, и уже через час приехала «скорая помощь», и ее увезли.

Джулия опустилась на стул.

— Она была совсем не в себе или все же можно было понять, что она говорит?

— Ни слова. Только бормотала всякую чушь, что не будет говорить, иначе ее убьют. — По телу старушки пробежала дрожь. — Это было ужасно. Пришлось мне в жизни насмотреться всякого: и как люди выходят из себя, и как устраивают сцены и даже настоящие истерики, но ничего подобного я не видывала. Доктор Маршалл сказал, что она может никогда не оправиться.