Читать «Под угрозой скандала» онлайн - страница 32
Аманда Маккейб
В простой одежде, с взъерошенными волосами Дэвид выглядел непривычно, казался другим человеком. Таким же привлекательным, как всегда, только моложе и свободнее. Здесь, под небом, на своей земле ему явно было комфортнее, чем в бальном зале.
Может быть, она слишком поспешно составила мнение о сэре Дэвиде? Может быть, он был не только серьезным и респектабельным владельцем поместья?
Дэвид вынул из кармана куртки очки и привычно скрыл за ними красивые серые глаза. Слегка нахмурившись, он посмотрел на Эмму, и она почувствовала, как тает вспыхнувшая в ней надежда.
– Да, – ответила она, спохватившись. – Решила прогуляться. Я даже не заметила, что оказалась так близко к вашему поместью.
– Следует ли мне арестовать вас за нарушение границы, миссис Каррингтон?
На мгновение Эмма утратила дар речи, Дэвид говорил совершенно серьезно. Но через мгновение его лицо осветила улыбка и удивление Эммы возросло. Неужели он пошутил?
– Только если я перелезу через стену, – ответила она, – а я постараюсь этого не делать.
Дэвид рассмеялся, и его смех звучал так, будто им нечасто пользовались и он слегка заржавел.
– Справедливо. Тогда я, пожалуй, останусь здесь, и мы сможем разговаривать на безопасном расстоянии.
Да, в самом деле лучше, если их будет разделять некоторое расстояние. Особенно после того, как Эмма видела его без куртки.
– Вы лазите по деревьям? – поинтересовалась она, не в силах больше сдерживать свое любопытство. – Никогда бы не подумала, что вы на такое способны, сэр Дэвид.
Он печально покачал головой:
– Должен признаться, я редко это делаю. Во всяком случае, с тех пор, как вышел из возраста Беа.
– Мне как-то трудно представить вас маленьким, – задумчиво сказала Эмма.
Ей казалось, что сэр Дэвид явился в этот мир, как богиня Афина, взрослый и готовый приступить к своим обязанностям.
– Все мы когда-то были детьми, миссис Каррингтон. Я перестал лазить по деревьям после того, как меня еще мальчиком застал за этим занятием мой строгий наставник.
– Что же заставило вас влезть на дерево сегодня?
– Все это… – Он показал на широкую полосу луга, протянувшуюся от небольшой рощицы до маленького домика в отдалении. – Когда-то здесь был прекрасный фруктовый сад. Потом мой дед вырубил его, чтобы панорама была более живописной. Уцелело всего несколько яблонь, и до сих пор каждый год они дают хороший урожай. Мой садовник предложил мне взглянуть на них, но я мало понимаю в таких вещах. Впрочем, мне хотелось бы возродить сад.
Эмма взглянула на дерево.
– Я и отсюда вижу первые признаки болезни. Вам следует прочесть книгу Джеймса Ли, там вы найдете много полезных советов.
– Ах да, я и забыл, что вы интересуетесь ботаникой.
– Я уже давно не занимаюсь ею, но книгу мистера Ли помню хорошо. Я даже хотела воспользоваться его советами, чтобы усовершенствовать сад здесь, в Бартоне. – Эмма взглянула на дом, такой мирный в лучах солнца. – Но потом я уехала, и мои интересы… изменились.