Читать «Под крышами Парижа (сборник)» онлайн - страница 241

Генри Миллер

30

Ярмарку (фр.).

31

Таблицами (фр.).

32

Порфирий (наст. имя Малхус, что по-сирийски значит «царь», 234–305) – греческий философ-неоплатоник, ученик Лонгина, известный жизнеописанием Плотина (см. ниже) и комментариями к Аристотелевым «Категориям».

33

Прокл Диадох (412–485) – философ-неоплатоник, руководитель Платоновской академии.

34

Плотин (205–270) – древнегреческий философ, считается основателем школы неоплатонизма. Единственным источником сведений о его жизни служит предисловие его ученика Порфирия к систематизированным и изданным им сочинениям Плотина «Эннеады».

35

Юлиан Отступник (Флавий Клавдий Юлиан, 331/332–363) – последний языческий римский император, также ритор и философ; сторонник реставрации языческих традиций на основе неоплатонизма.

36

Гермес Трисмегист (Триждывеличайший) – вымышленный мудрец древности, которому в средневековой Европе приписывалось авторство трактатов так называемого герметического корпуса, по всей видимости написанных в раннехристианскую эпоху под влиянием греческих платоников.

37

Аполлоний Тианский (1–98) – философ-неопифагореец.

38

Маркиз Луи-Клод де Сен-Мартен (1743–1803) – мистик и философ, глава течения в масонстве, названного его именем (мартинизм).

39

В китайской философии – мужское и женское начало.

40

Смелей, старина! фр.)

41

Теперь миру следовало бы утонуть,

Теперь следовало бы произойти чуду (нем.).

42

Имеется в виду Андре Бретон (1896–1966). Ниже упоминается его роман «Надя. Женщина, преобразовавшаяся в книгу» (1928), в котором фигурирует цикл картин Паоло Учелло «История об осквернении святыни» (1465–1469), вдохновивший Сальвадора Дали на картину «Осквернение гостии» (1929).

43

Картина Сальвадора Дали, написанная в 1929 г.

44

Альфред Перле (1897–1990) – австрийский писатель и журналист, близкий друг Генри Миллера, Лоренса Даррелла и Анаис Нин.

45

Бецалель Шац (1912–1978) по прозвищу Лайлик – израильский художник, в 1938–1951 гг. живший в США.

46

Внимание! (фр.)

47

Широко распространенная в Штатах в 1930–1940-х гг. фитильная лампа в форме персидской, с загнутым носком, туфли.

48

Это настоящий рай (фр.).

49

Сметливости (фр.).

50

Какая жизнь! Фантастика! (фр.)

51

Настоящего рая (фр.).

52

Красное столовое вино (фр.).

53

Обед в США, как и в Англии, приходится на семь-восемь часов вечера. Далее (для удобства читателя) переводится как ужин.

54

Бифштексов (фр.).

55

«Голуаз синий» – знаменитые французские сигареты.

56

«Между актами» (англ.).

57

Сигары с заранее обрезанными концами.

58

Тонкие дешевые итальянские сигары.

59

Говнюки! (фр.)

60

Гляньте-ка на меня! (фр.)

61

Старина (фр.).

62

Разговор с собственной совестью (фр.).

63

Moricand – от латинского глагола mori (умирать).

64

Одилон Редон (1840–1916) – французский художник-символист, тематически предвосхитивший работы сюрреалистов и дадаистов.

65

Монтесума II (1480?–1520) – правитель империи ацтеков в Мексике.

66

Ирод Великий – царь Иудеи. Согласно Евангелию от Матфея (2: 16), пытался убить Младенца Иисуса, распорядившись уничтожить всех новорожденных в Вифлееме.

67

Навуходоносор II – самый известный вавилонский, халдейский царь (правил в 605–562 гг. до н. э.), завоевавший бóльшую часть Юго-Западной Азии; захватил Иудею и увел множество евреев в Вавилон (т. н. вавилонское пленение).