Читать «По имени Шерлок (книга 1)» онлайн - страница 121
Светлана Александровна Шевцова
- Да какое вы имеете право? Я вообще не понимаю, о чем речь! Я буду жаловаться!
Дверь открылась, и в кабинет, возмущенно пыхтя, вошел мистер Норри, сразу заполнив собой почти все небольшое свободное пространство.
- Это еще что за щенок? - мужчина небрежно указал на меня, окинув хмурым взглядом. Не узнал.
- Это ценный свидетель, - детектив Марч был сама вежливость. Он мило улыбался, и ничто не напоминало о его недавней вспышке. - Прошу вас, мистер Норри, присаживайтесь.
Толстяк тяжело опустился на шаткий стул. Я, на всякий случай, отодвинулся подальше.
- Узнаете? - Детектив поднял со стола часы.
- Конечно, узнаю! Это же мои часы, которые украли три дня назад из нашего салона в Сити! Вы уже нашли грабителей?
- Ваши часы?
- Конечно, а чьи же еще! - мистер Норри возмущенно откинулся на спинку стула, тот протестующе заскрипел. - От отца достались.
- Очень интересно... - детектив Марч задумчиво постучал по столу карандашом. - А у вас есть этому подтверждение?
- Что? А с какой стати я должен что-то подтверждать? Меня ограбили, унесли кучу ценного имущества, сейф выпотрошили, а я тут еще что-то подтверждать должен? Да я сейчас поеду в Центральное управление полиции и пожалуюсь на ваш произвол! А то ишь, удумали, честных граждан в отделение таскают, как бандитов каких, и еще подтверждать что-то требуют! - толстая шея и трясущиеся щеки мистера Норри налились краснотой.
Детектив Марч не повел и глазом. Все так же вежливо улыбаясь, продолжая крутить в руках карандаш, он начал говорить:
- Уважаемый мистер Норри! Вы абсолютно правы, подтверждать вам, и правда, ничего не нужно, ведь все знают вас, как абсолютно, просто-таки кристально честного человека. Но позвольте, я вам расскажу одну занимательнейшую историю. Мне, лично, она оказалась прелюбопытной, уверен, и вам придется по душе.
- Итак. Не далее, как восемь дней назад, на Маер стрит был ограблен прохожий. Дело обычное, не так ли? И в тот же день, к вам пришли 2 человека, которые принесли золотые часы и некий синий кристалл - шестигранник, с палец размером, - мистер Норри начал уж было возмущенно приподниматься со стула, но был остановлен решительным жестом детектива. - Дослушайте, мистер Норри, уверен, вам понравится продолжение!
- Часы вы взяли сразу, а с кристаллом связываться не захотели, отправив приятелей в Сити, к своей жене, которая могла свести их с покупателем. Вот только рано утром, следующего дня, их трупы нашли неподалеку от улицы Стрэнд. Интересная история, не так ли, мистер Норри?
- Послушайте, детектив. Все, что вы говорите - откровенная чушь. Даже, если предположить, что часы не мои и мне их действительно принесли, то еще надо доказать, что они краденые. И потом, я мог просто об этом не знать. А что касается людей, которых где-то там убили - я вообще об этом первый раз слышу!
- Ну конечно, я был уверен, что вы ответите именно так. Приятно знать, что не ошибаешься в людях. Пожалуйста, посмотрите на этого мальчика, - признаться, мне было очень неприятно ощущать на себе взгляд мистера Норри - такой тяжелый, оценивающий и запоминающий. - Так вот, - продолжил детектив, - именно его ограбили в тот день известные вам господа Трикстер Ош и Рэй Ставински. И у мальчика есть документ, подтверждающий принадлежность ему золотых часов, в данный момент лежащих на моем столе.