Читать «По воле Посейдона (sam-1)» онлайн - страница 184
Harry Turtledove
Менедем посмотрел на Соклея. Тот пожал плечами.
— Когда мы были в Таренте, то продали павлина самниту, — ответил Менедем. — Он расплатился честно. Я бы не возражал снова иметь с ним дело.
— Что это за город? — спросил Соклей.
— Он стоит на реке Сарно, — пояснил Лептиний. — Вы можете еще немного подняться по этой реке, если очень уж расхрабритесь. Но город, о котором я говорю, взимает портовые пошлины с Нолы, Новкерии и Акхеррхая. О, это лакомые кусочки — богатейшие города в этой части света.
— Звучит многообещающе, — согласился Соклей. — Но ты до сих пор так и не сказал, как называется город.
Лептиний щелкнул пальцами, злясь на самого себя.
— Ты прав, не сказал. Он называется Помпеи.
— Никогда о таком не слышал, — заметил Соклей. — А ты, Менедем? Ты знаешь об Италии больше, чем я.
— Название вроде знакомое, — отозвался Менедем. — Но я никогда раньше там не был и не знаю никого, кто бы там побывал.
Лептиний потыкал себя пальцем в грудь.
— Теперь ты знаешь такого человека. Я говорю тебе — это место стоит посетить. Да помпейцы просто с ума сходят по всему привезенному из Эллады. У них храмы в дорийском стиле; в наши дни это порядком старомодно, но такие храмы все равно встречаются в больших полисах.
Соклей посмотрел на Менедема.
— Что скажешь?
Такие решения в конечном итоге принимал его двоюродный брат.
— Не знаю. — Менедем потер подбородок. Щетина колола пальцы; «Афродита» находилась в море два дня, и у него не было случая побриться. — Я вообще-то не собирался там останавливаться, я хотел двинуться прямо к Неаполю.
— Тогда не слушай моих советов… И ты многое потеряешь, — сказал Лептиний. — Я тебе говорю, что жители там такие богатые, что у них полным-полно серебра. Помпейцы могут позволить себе купить все, что вы привезете, и многие там говорят по-эллински.
— Это хорошо, — заметил Соклей. — Мы-то вряд ли сможем договориться с ними на осканском и других языках, которые там в ходу.
— В этом не будет ни малейшей надобности, — заверил его Лептиний. — Вам не придется говорить на осканском, тем более что вы с Родоса. Правда, я выучил за свою жизнь несколько языков и время от времени это бывает полезным, если приходится заключать сделки в италийских водах.
— Ты наверняка прав, — согласился Соклей и снова посмотрел на Менедема.
Его двоюродный брат опять тер подбородок.
Потом он протянул руку Лептинию.
— Дай-ка мне твою чашу.
Менедем налил ее до краев, вновь наполнил чашу Соклея, потом свою и поднял ее, салютуя.
— За Помпеи!
— За Помпеи! — эхом отозвались Соклей и Лептиний.
Соклей отхлебнул и понял: Менедем только слегка разбавил вино водой.
Лептиний тоже заметил это: торговец из Регия одобрительно причмокнул губами.
— Всегда рад помочь собрату эллину, — сказал он. — Тем более когда это не в убыток мне самому. Если бы вы, ребята, везли шерсть и лен, вы бы не вытянули из меня название города, даже если бы отдали меня в руки карфагенского палача.
— Мы на Родосе говорим «персидского палача» заметил Соклей.