Читать «Пламя Яхве. Сексуальность в Библии» онлайн - страница 649

Ричард Дэвидсон

2250

Среди современных переводов, которые видят в šalhebetyâ указание на Бога: ASV («само пламя Иеговы»), BVME («само пламя Господа»), ESV («само пламя Господа»), NASB («само пламя Господа»), JB и NJB («пламя самого Яхве»), HCSB («огонь Господа»), NIV («подобно самому пламени Господа»; на полях), RV («само пламя Господа»), EBR («вспышка Яха»), Nouvelle Edition de Geneve («пламя Предвечного»), Bible de Jérusalem («пламя Яхве»), Nácar-Colunga («пламя Яхве»), Lutherbibel («пламя Господа»).

2251

See Delitzsch, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, 3:147.

2252

Ginsburg, Song of Songs and Coheleth, 188.

2253

Этой мыслью я обязан одному из своих студентов: см. Ronaldo D.Marsollier, “Cant 8:6–7–Love as a Divine Gift: The Crown and Climax of the Song of Songs» (paper presented for the class OTST668 Psalms/Wisdom Literature: Song of Songs, Andrews University Theological Seminary, winter 1999). В ВЗ слово maăpēl («тьма») используется еще только в Нав 24:7 (но без суффикса -yâ), где Яхве напоминает народу своему, что Он «положил тьму (maăpēl) между вами и египтянами» во время исхода у Чермного моря. Коротко рассказав о том, как море покрыло египтян, стих заключает: «Глаза ваши видели, что Я (Яхве. – Р. Д.) сделал в Египте. Потом много времени пробыли вы в пустыне». Отрывок в Иер 2:31, используя термин лишь еще один раз в ВЗ, вероятно, содержит аллюзию на Нав 24:7: в контексте есть тема Исхода (ср. Иер 2:2, 6, 18), и Иер 2:31 отражает те же понятия/мотивы, что и Нав 24:7 (midbār, «пустыня»; maăpēl; и «Израиль/народ мой»). Оба отрывка отсылают к эпизоду, упомянутому в Исх 14:19–20, где сам Бог был столпом тьмы для египтян и столпом света для Израиля. Отрывок из Книги Иисуса Навина касается именно божественного источника мрака: «Глаза ваши видели, что Я сделал в Египте». Аналогичным образом сжатая аллюзия у Иеремии касается божественных коннотаций мрака, добавляя к maăpēl суффикс -yâ. Поэтому составное слово mapēlyâ не является суперлативом («великая тьма»), а имеет в виду «тьму Яха», то есть тьму, посланную Яхве.