Читать «Пираты Карибского моря. Проклятие меча» онлайн - страница 18

Роб Кидд

– Добро пожаловать на наш необитаемый остров, – произнес он и отвесил театральный поклон. – Меня зовут Жан, а это мой друг Тумен.

Тумен поприветствовал их легким кивком. Невысокий, с блестящими черными волосами, острым носом и загорелой кожей. Арабелла и Джек обменялись взглядами. Этот мальчик определенно был из туземцев, однако одет был в такой же обтрепанный матросский костюм, что и Жан.

– Я – Джек Воробей, – в свою очередь представился Джек. – А это – Арабелла и Фиц.

Жан поднял с пня флягу с водой и предложил ее Арабелле. Та жадно к ней прильнула.

– Похоже, вы попали в тот же проклятый шторм, что и мы? – осведомился Жан. – Мы с Туменом плыли на «Серафиме». Думаю, мы – единственные, кто выжил. Англичане не учат своих матросов так хорошо плавать.

– Это ужасно, – сочувственно произнесла Арабелла, глубоко вздохнув и вытерев рот, передала флягу Фицуильяму.

– Здесь довольно жарко и не слишком приятно. Но ведь можно было оказаться в месте и похуже. – Жан жестом обвел остров вокруг них. – Вдоволь кокосов, там дальше – источник пресной воды. И много деревьев. Мы строим плот. Хотим попытаться вернуться в родной порт. – Он указал на уложенные штабелями грубо нарубленные бревна. Рядом лежало несколько мотков тонких лиан, предназначенных для того, чтобы связать бревна вместе.

– То есть, вода тут есть? – спросил Фицуильям, передавая флягу Джеку. Тот перевернул ее вверх дном и встряхнул. Во фляге не осталось ни капли!

– Воды тут хоть отбавляй, мой друг, – улыбнулся Жан. – Если ты не против… э-э-э… самого этого места.

С этими словами Тумен поднял нечто похожее на человеческую кость. Джек чуть не поперхнулся.

– О господи! – ужаснулась Арабелла.

– Их там еще больше – мрачно сообщил Жан. – Вот мы и стараемся на всякий случай держаться ближе к берегу.

Джек, Арабелла и Фиц молча воззрились на кость.

ШШШШШШШ!

От неожиданности Арабелла испуганно вскрикнула, Фицуильям отпрянул назад: это на поляну ворвалось нечто серое, пушистое и страшное… Оно запрыгнуло на пень, зашипело, пронзительно взвыло и обнажило мелкие желтые клыки.

Тумен улыбнулся. Жан рассмеялся.

– О господи, это еще что такое? – спросил Джек.

– Это Констанция. – Жан опустился на одно колено и нежно почесал серое чудовище под подбородком. Оно успокоилось и повело себя как обычная кошка. Тощая, всклокоченная кошка с дикими желтыми глазами и кривым хвостом.

– Вы умудрились спасти эту кошку? – спросил Джек, насмешливо глядя на ужасное маленькое создание. – Зачем?

– Констанция – не просто кошка, – гордо сказал Жан. – Она моя сестра.

Экипаж «Барнакла» многозначительно переглянулся.

– Твоя сестра? – усомнился Джек.

– Она моя сестра. Ну, то есть, была сестрой, но теперь она не такая, как раньше. Просто она заколдована. На нее наложила чары колдунья Тиа Дальма.

– Не иначе как за вредность в ее предыдущем воплощении? – предположил Джек.

– Бедняжка, – сказала Арабелла, протягивая руку к кошке. – Позволь мне просто…