Читать «Пертская красавица» онлайн - страница 339

Вальтер Скотт

Английского, Иоанна Французского, Иоанна Бэлиола

Шотландского. – Иоанн Английский – Иоанн, прозванный

Безземельным, английский король (1199 – 1216), в результате неудачной войны с Францией потерявший большую часть английских владений во Франции Иоанн

Французский – Иоанн II Добрый, французский король

(1350 – 1364), потерпел поражение от английских войск в битве при Пуатье (1356), был взят в плен и там умер Иоанн

Бэлиол Шотландский (1249 – 1315) – главный соперник

Роберта Брюса в борьбе за шотландскую корону В 1292 г при содействии короля Англии Эдуарда I Бэлиол стал королем Шотландии Когда же он вступил в тайный сговор с

Францией, англичане оккупировали Шотландию, Бэлиол был взят в плен (1296), впоследствии – отпущен и остаток жизни провел во Франции

Стр. 169. … прав доктор Лейден, когда производит его

от святого Брандина – Джон Лейден (1775 – 1811) – поэт и ученый-востоковед, друг Скотта, собиратель шотландского фольклора Брандин (или Брендан, ок. 484 – 578) – ирландский святой, почитаемый и в Шотландии с его именем связаны многочисленные легенды, известные у многих народов Западной Европы, о путешествии Брендана по

Атлантике

Стр. 170. … она служит так называемой Веселой Науке

– Под Веселой Наукой в те времена понимали как поэзию труверов и трубадуров, так и представления, разыгрываемые странствующими артистами. В 1324 г во французском городе Тулузе была создана Академия Веселой Науки

Стр. 171. Неужели потомок Томаса Рэндолфа покинет

в час нужды правнука Роберта Брюса? – Томас Рэндолф, граф Морей (ум в 1332 г) – ближайший сподвижник Брюса и после его смерти регент Шотландии

монахи Абербротока – Речь идет о монастыре в небольшом городке Абербротоке (или Арброте) на севере

Шотландии.

Стр. 172. … могущественного Генри Хотспера – Хотспер – прозвище сэра Генри Перси (1364 – 1403), командовавшего английскими войсками при Оттерберне (1388) и взятого шотландцами в плен. Английское выражение hot spur означает «горячая шпора»

Стр. 174. … была проще обычной провансальской сир-

венты – Сирвента – в ранней провансальской литературе лирическая песня, с течением времени (к XII в) сирвента в литературах ряда европейских народов приняла политический и сатирический характер «Баллада о бедной Луизе»

принадлежит Скотту.

Стр. 180. Взгляни, красавица идет! – Эпиграф Скотта

Стр. 183. Экс – главный город французской провинции

Прованс. В раннем средневековье был одним из центров провансальской культуры

Стр. 184. … клянусь святым Эгидием – Святой Эгидий считался покровителем калек.

Стр. 186. … Арчибалда, графа Дугласа, прозванного

Лютым – см. прим. к стр. 110

Стр. 189. Клянусь святой Брайдой Дугласской – Брайдой (или Бригиттой) Дугласской в Шотландии называли ирландскую святую Бригитту (453-523), с которой связано много легенд В Шотландии она пользовалась почетом, особенно во владениях Дугласов

Стр. 195. … разыграть из себя сэра Пандара из Трои

Пандар – персонаж средневековых романов о Трое – циник и сводник.