Читать «Перевод в электронный формат текста и создание сайта в Интернете "Летописи журнальных статей" советского периода (1956-1975 гг.)» онлайн - страница 2

Мурлин Краучер

Мы продолжаем недоиспользовать огромный объем информационных ресурсов из-за трудностей доступа к советским периодическим публикациям, даже в случаях, когда метод исследования достаточно прост и состоит в просмотре названий статей по изучаемому предмету, например, по теме “Анализ изменений в советской теории образования”, или если задачей исследователя является выяснение, было ли масонство запретной темой, в чем можно легко убедиться, видя отсутствие публикаций по данной теме.

Однако, появилась возможность изменить ситуацию.

Американский Департамент Образования объявил о своем желании профинансировать проекты, которые сделают зарубежные информационные источники более доступными. Поддержка предназначается неанглоязычным исследовательским материалам, труднодоступным в США или в стране, в которой они издавались. Временное ограничение для проектов — три года, бюджетное — 100000 долларов в год. Заявка на финансирование и план работы должны были быть написаны за несколько месяцев — обоснование идеи, описание этапов проекта, ведущих к достижению цели, и постатейная разбивка затрат. Поскольку в проект были вовлечены достаточно большие денежные средства, получение гранта по данной программе считалось престижным, что породило высокую конкуренцию на национальном уровне.

В университете Индианы я представил свои идеи комиссии, которая состояла из представителей пяти центров изучения других стран. Вкратце мой план состоял в переводе в электронный вид как можно большего количества выпусков Летописи журнальных статей за три года работы, что позволило бы пользователям знакомиться с ее текстом в машинном формате. Оцифровка позволит остановить процесс разрушения Летописи, которая в настоящее время превращается в пыль на библиотечных полках. Кроме того, от Крис Бранколини и Перри Уиллетта, экспертов в данной области, я узнал, что мы можем произвести кодировку электронного варианта Летописи таким образом, что станет возможным мгновенное нахождение пользователем необходимых ссылок в достаточно большом временном промежутке по таким поисковым критериям как “автор”, “название статьи”, “предмет”, “название журнала”, “дата выпуска”, и, пожалуй, самому важному критерию — “ключевое слово”. По завершении трудоемкого процесса перевода текста Летописи в электронный формат и его кодировки станет возможным помещение этого крупного источника библиографической информации в Интернете. Доступность данной системы на международном уровне позволит пользователям любой страны мира воспользоваться содержащейся в ней информацией, для чего им будет достаточно подключиться к Интернету.

Комиссия приняла мое предложение, группа специалистов из университетской библиотечной системы подготовила и подала заявку в правительственное агентство. Мы также опросили библиотекарей- славистов со всей страны, одобряют ли они наше предложение, и к всеобщей радости и облегчению, большинство опрошенных специалистов подтвердили необходимость и полезность проекта. Успеху данного предприятия призваны способствовать следующие обстоятельства. Во-первых, в университете Индианы существует одна из крупнейших в США программа славянских исследований, история которой ведется с конца 1940-х годов, когда доктор Бернс основал систему целевого федерального финансирования программ изучения зарубежных стран в американских университетах, которая в настоящее время носит название Title IV. Данная программа обеспечивает деятельность Славянского института университета Индианы, который в настоящее время может предоставить нам квалифицированных специалистов, владеющих двумя языками, для работы по проекту. Во-вторых, Университетская библиотечная программа создала в своей структуре специальное подразделение, LETRS, для работы с электронными информационными ресурсами, в частности с электронными текстами литературного и музыкального содержания. Для работы по проекту предполагалось задействовать специалистов данного подразделения, умеющих переводить тексты в цифровой формат, производить кодировку этих текстов при помощи языков HTML и XML, и при необходимости создавать оригинальные программные системы. И в- третьих, библиотека университета Индианы имеет почти полную коллекцию Летописи. Предложение было принято, и мы получили грант на три года, предполагающий финансирование в объеме 80000 долларов в год с целью перевода в электронный вид Летописи журнальных статей за период в двадцать лет, XML- кодировки текста и помещения данной информации на сайте в Интернете. Пришло время действовать.