Читать «Педагогические поэмы. «Флаги на башнях», «Марш 30 года», «ФД-1»» онлайн - страница 487
Антон Семенович Макаренко
207
Лысенко, Н. В. (1842–1912) – украинский композитор.
208
В оригинале «забралась».
209
В оригинале «люди».
210
В оригинале «разобрать».
211
В оригинале «отдавалась этому утреннему вихрю и…»
212
В оригинале «удалиться».
213
В оригинале «больше, как».
214
В оригинале «на шишки более».
215
Эрликон – токарно-винторезный цех.
216
Умформер – электрическая машина, преобразующая постоянный ток одного напряжения в постоянный ток другого напряжения.
217
В оригинале «с раннего».
218
В оригинале «разделял».
219
Африканский циклозон – тропическая рыба.
220
В оригинале «Старина! Будь она проклята, твоя старина».
221
В оригинале «К тому же».
222
В оригинале «улыбнулся грустно.
223
В оригинале «улыбался».
224
В оригинале «командиру».
225
В оригинале «неправда».
226
В оригинале «сразу».
227
В оригинале «к носам».
228
Джеймс Макдональд (1866–1937) – английский государственный и политический деятель.
229
В оригинале «артистов».
230
Юзеф Пилсудский (1867–1935) – диктатор фашистской Польши.
231
В оригинали «различать детали».
232
Мейерхольд В. Э. (1874–1942) – театральный деятель, актер и режиссер.
233
В оригинале «отличались».
234
В оригинале «имели склонность».
235
В оригинале «лица имели виноватые»
236
В оригинале «перескакивать».
237
В оригинале «вольно».
238
В оригинале «кто какие папиросы любит».
239
В оригинале «Видишь? Видишь?».
240
В оригинале «девочки».
241
В оригинале «протянулись».
242
В оригинале «стыдились».
243
В оригинале «бегал».
244
Текст был отредактирован «нахмурился».
245
В оригинале «за Ножиком числилось».
246
В оригинале «такой же пустях».
247
В оригинале «каталась».
248
Текст, выделенный курсивом, сохранен в отдельном издании книги 1939 г., но в последующих изданиях исключен.
249
Речь идет о «Кавказских эскизах» композитора Ипполита-Иванова (1859–1935).
250
В оригинале «черная».
251
В оригинале «черным».
252
Отредактировано «Побежали, смотрите!».
253
В оригинале «полно».
254
«И враг бежит, бежит, бежит!» – слова из популярной солдатской песни в годы первой мировой и гражданской войн.
255
В оригинале «маленькую-маленькую».
256
В оригинале «в одной нижней рубашке».
257
Редакторская правка «умели».
258
В оригинале «привлекательная».
259
В оригинале «по-новому».
260
Редакторская правка «теплее».
261
Редакционная правка «хорошо».
262
Вагранка – шахтная печь.
263
В оригинале «находящийся».
264
В оригинале «ожидают».
265
В оригинале «привлекательные».
266
В оригинале «целой».
267
В оригинале «целый день»
268
В оригинале «так это всегда беседа, наполненная».
269
В оригинале «движении»
270
В оригинале «разобрал».
271
В оригинале «перед знаменем».
272
Редакторская правка «здорово».
273
В оригинале «во многих местах».
274
В оригинале «перед колонистами гордился»
275
В оригинале «выстроена».
276
В оригинале «в которой».
277
В оригинале «влюбления».
278
Речь идет о драме русского поэта и драматурга А. К. Толстого (1817–1875) «Царь Федор Иоаннович».
279
Редакторская правка «вот что:».
280
В оригинале «Подождать —».
281
В оригинале «сбежались».
282
В оригинале «у диких славян».
283
«Гибель эскадры» – пьеса драматурга А. Корнейчука.