Читать «Патрик Мелроуз. Книга 1 (сборник)» онлайн - страница 229
Эдвард Сент-Обин
96
Не славить я его пришел, а хоронить. — Перефразированные строки из «Юлия Цезаря» Шекспира: «Не славить / Пришел я Цезаря, а хоронить». Акт III, сц. 2. Перев. И. Мандельштама.
97
Они задалбливают… Любя. ‹…› Филип Ларкин. — Строки из стихотворения Филипа Ларкина:
Задалбливают мать с отцом: тебе суют они, «любя», свои огрехи, все, гуртом, плюс кучку сверх — лишь для тебя. (Перев. Г. Яропольского)
98
…чем эти люди занимаются дни напролет, пишут сценарии для «Семейки Брейди»? — «Семейка Брейди» (The Brady Bunch, 1969–1974) — американский комедийный телесериал о многодетном овдовевшем отце, который женился на вдове с тремя детьми.
99
Если соблазняет тебя голова твоя, отсеки ее. — Ср.: «И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее» (Мк. 9: 43).
100
Черный шатер Тамерлана. — В пьесе Кристофера Марло «Тамерлан Великий. Часть II» при осаде города Тамерлан приказывает поставить себе белый шатер — это обещание пощады горожанам в случае сдачи. На второй день шатер красный — это значит, что те, кто сражался, будут убиты, но мирных жителей пощадят. На третий день шатер черный — то есть пощады не будет никому.
101
Тридцать девять. / Ступеней. — «Тридцать девять ступеней» — роман Джона Бакена, написанный в 1915 г., а также его многочисленные киноадаптации, начиная с хичкоковской 1935 г.
102
«Мадд» — контркультурный ночной клуб в Нью-Йорке, существовавший с 1978 по 1983 г., центр «новой волны» и экспериментальной музыки. Здесь выступали Аллен Гинзберг и Уильям Берроуз, устраивались выставки андерграундных модельеров.
103
Из каждого динамика звучали Talking Heads. «Нет сердцевины», — пел Дэвид Бирн… — «The center is missing» — слова из песни «The Overload» («Перегрузка») с пластинки «Remain in Light» («Оставайся на свету») — четвертого студийного альбома Talking Heads, выпущенного в октябре 1980 г.
104
…лета семьдесят седьмого, когда он… слушал «Белый бунт»… — «White Riot» — первый сингл британской панк-рок-группы The Clash, выпущенный весной 1977 г.
105
…возник пьяный Дэвид Боуи перед батареей телеэкранов и тут же сменился знаменитыми кадрами, где Орсон Уэллс идет через зеркальную комнату во флоридском дворце Чарльза Фостера Кейна. — Кадры из фильмов Николаса Роуга «Человек, упавший на Землю» (The Man Who Fell to Earth, 1976), экранизации одноименного романа У. Тевиса, с Дэвидом Боуи в роли спивающегося инопланетянина, и «Гражданин Кейн» (Citizen Kane, 1941) Орсона Уэллса, который сам же исполнил заглавную роль.
106
Любовь Уитмена драгоценнее золота. — Намек на последние строки «Песни открытой дороги» У. Уитмена:
Камерадо, я даю тебе руку! Я даю тебе мою любовь, она драгоценнее золота, Я даю тебе себя самого раньше всяких наставлений и заповедей; Ну а ты отдаешь ли мне себя? Пойдешь ли вместе со мною в дорогу? Будем ли мы с тобой неразлучны до последнего дня нашей жизни? (Перев. К. Чуковского)