Читать «Охотник за счастьем» онлайн - страница 27

Эва Киншоу

— Надеюсь. Но учтите: все будет сделано строго по закону. Меня нелегко заставить плясать под чью-то дудку… мистер… Билл.

— Ладно, увидим. Пока не будем о делах… Знаете, мне бы очень хотелось как-нибудь привезти вас сюда в сентябре. Вот тогда будет сплошное чудо. Белые цветы покроют пустыню сразу же после наводнения… Кенгуру прыгают, страусы эму бережно прогуливают своих полосатых цыплят. Вот это зрелище!

— Спасибо за доброе намерение, — поблагодарила Эстер.

Разговор прервался, потому что взгляды приковал к себе водный простор, лизавший еще недавно истомленную зноем землю. На небе ни облачка, и видимость была прекрасной.

— Мне трудно представить, далеко ли мы от океана, от центра страны. С высоты кажется, что все где-то совсем рядом.

— Видите ли, здесь все расстояния и расчеты относительны. Абсолютно только одно: по мнению специалистов, тот, кто по воздуху отсюда доберется до Маунт-Монро, нигде на земле не пропадет.

Эстер удивилась его словам.

— Что вы имеете в виду?

— А вот что. На всей этой необъятной территории работают только несколько маломощных радиомаяков. Поэтому пилоты грубовато, но точно шутят, что это не полет, а скольжение задницей по земле. Сориентироваться, где вы находитесь, можно только при помощи компаса и часов.

— Вы хотите сказать, что… — Эстер замерла, не смея допустить пугающую догадку.

— Главное — спокойствие. Я знаю эту землю как свои пять пальцев.

А внизу простиралась бесконечная водная гладь, граничащая с красной выжженной землей.

Прислушавшись к своим ощущениям, Эстер не нашла в себе страха.

— Не знаю почему, но все здесь мне кажется очень романтичным. То есть…

— Не продолжайте, мисс. Соберитесь с силами — сегодня вам выпадет еще одно испытание.

— Какое?

— Скоро мы приземлимся в Вестклиффе, там сейчас находится моя сестра, та самая, чье свадебное платье так не понравилось вам… и еще несколько человек.

Молодая женщина посмотрела вниз и заметила там три легких самолета, стоявших на пыльной взлетной полосе неподалеку от приземистого здания с зеленой крышей.

На земле Билл познакомил Эстер со своей сестрой — Софией Бартон. Внешне похожая на брата — такая же светлоглазая и загорелая, она была более прямодушной и открытой, без хитрецы, присущей Биллу.

Она с радостью бросилась навстречу новоприбывшим.

— Эстер Олдфилд, — повторила она, когда закончились обоюдные приветствия, и добавила, что знала людей с такой фамилией, но бухгалтер встречается ей впервые.

В разговор тут же напористо врезался Билл:

— Что за народ тут собрался?

София сообщила, что это ее гости, и упрекнула брата за то, что тот заранее не предупредил о времени прилета.

— Впрочем, это уже неважно — вы здесь, и я от всего сердца приветствую вас.

Тут она озорно посмотрела на Эстер и заявила:

— Правда, есть одна проблема — нет ни одной свободной гостевой комнаты. Но, может быть, это вовсе и не проблема?

— Что ты имеешь в виду? — полюбопытствовал брат.

— А то, что свободна только твоя спальня, — простодушно заявила София.

В ответ Билл Картер пробормотал что-то невнятное. София к тому времени полностью переключилась на Эстер. Выражение ее глаз сейчас нельзя было назвать особенно добрым.