Читать «Охотник Дарт. Лорд Пустошей» онлайн - страница 12

Андрей Буревой

жизни и о дальнейших планах в которые забавы с варгами не входили. И очень мешали им.

  - Что ж, раз ты настаиваешь... - задумалась девушка. - Есть разумное решение. Без

смертоубийств и каких-либо неприятностей. И позволит окончательно разобраться с нашими

разногласиями без обид и дальшейшей вражды.

  - Какое?

  - А вот такое, - ответила девушка. - Если до дележа золота ты уймёшь хоть немного

питаемые ко мне нежные чувства, то я удостоверюсь что это не игра и оставлю тебя. На

самом деле, без обмана. - И рассмеялась. - Ну а если нет, то сам понимаешь... Придётся

тебе обратиться ко мне с просьбой остаться.

  - Что ж, это приемлемое соглашение, - поразмыслив, решил я. - Если конечно ты не

обманываешь.

  - Дарт, как ты не поймёшь, - досадливо поморщилась девушка. - Ну какой смысл мне самой

портить себе удовольствие? В данном случае честно выиграть много приятней, чем

смошенничать. Такое поражение, без обмана гораздо сильнее тебя заденет и подарит мне

море удовольствия. А как приятно будет смотреть тебе в глаза, когда ты сам будешь

просить меня остаться... Да и клятва наша никуда не делась - какой уж тут обман.

  - Ладно, договорились, - кивнул я.

  - Вот и славно, - помурлыкала Мэри. - Только помни - всё по-честному, без

мошенничества, потому никаких зелий и магии, ты должен сам погасить свою страсть.

  Я кивнул, задумчиво разглядывая довольную девушку. Откуда у неё такая уверенность, что

я проиграю? Неужели она считает меня таким слабым, что контроль над своим чувствами

такому не по силам? Недооценивает? Или что-то уже придумала? Могла, это она могла,

хитрюга. Эх, жаль нельзя Кару с собой взять, уж в её присутствии Мэри точно никаких

эмоций не досталось.

  Усмехнувшись собственным мыслям, я открыл дверцу кареты, и спросил у растерянного

кучера: - Так что мы едем дальше?

  - Да-да! - торопливо метнулся он к лошадям.

  ***

   "- Мне тебя почти жаль бедненький Дарт, - с нежностью взирая на него, подумала Мэри.

- Но раз ты сам желаешь помучиться то как я могу отказать в помощи своему партнёру?

Конечно, придётся потрудиться на славу, но надеюсь, результаты моих усилий тебя не

разочаруют. А удовольствие в виде потрясающе прекрасных эмоций твоих душевных терзаний

будем считать крохотным возмещением за мои труды. - И пришла в совсем уж прекрасное

расположение духа".

  Удержавшись от довольного смеха, Мэри позволила себе лишь усмешку. Всё-таки она самая

хитрая и коварная. И очень, очень терпеливая. Потратить столько времени на маленькие

ловушки, несложные интриги, создающие впечатление хитрой игры и терпеливо вести человека

к прикрытой мороком пропасти в которую он шагнёт сам...

  Но труды стоили того, даже этот хитрюга не смог раскусить её замысел. А всего-то и

нужно было достаточно продолжительное время провести вместе с ним. И всё. Впрочем, все

самые изумительно коварные планы просты до безобразия. И этот не исключение. А теперь,

когда эмоциональное восприятие Дарта развилось настолько, что его не обмануть наигранной