Читать «Офисный дневник девушки по вызову» онлайн - страница 190

Бель де Жур

65

Необходимый (фр.); здесь – «обязательной нормой».

66

Британская журналистка и писательница, прославившаяся в том числе и скандальной четырехлетней интрижкой с Борисом Джонсоном.

67

В прошлом была членом британского парламента; в своих мемуарах раскрыла скандальную тайну о четырехлетних отношениях с Джоном Мейджором, причем оба в то время состояли в браке с другими людьми.

68

Утрата чувства наслаждения, удовольствия от любого вида деятельности, от реализации инстинктивнофизиологических или социальных потребностей.

69

Списки имен знаменитостей, с которыми автор списка мог бы переспать вне зависимости от наличия или отсутствия реального партнера. Ламинированным этот список является скорее фигурально, поскольку основное требование к нему – неизменность состава участников.

70

В силу самого факта (лат.).

71

Half Man Half Biscuit обессмертили футбольную команду «Дукла Прага» своей песней All I Want For Christmas Is A Dukla Prague Away Kit.

72

Характерная часть музыкальной хардкоркультуры; «потомок» слэма, отличается тем, что движения выполняются под музыку и «менее контактны».

73

Кили Хейзел – английская модель и актриса.

74

Синдром дефицита внимания и гиперактивности.

75

Старейшие в истории соревнования по крикету между Англией и Австралией; приз – урна с символическим «пеплом почившего английского крикета».

76

Гордон Рамзи – британский шефповар шотландского происхождения, известный как первый шотландец, удостоившийся трех звезд Мишлен. Популярный ведущий британских телешоу.

77

Вдвоем (фр.).

78

Ни о чем не жалеет (фр.).

79

Обозначение (не жаргонное) вступительных экзаменов в британские университеты.

80

Обозначение (жаргонное) анального секса.

81

Бель играет словами афоризма: «чтобы быть красивой, нужно страдать» (досл. перевод выражения «красота требует жертв») – «чтобы быть Бель, нужно страдать».

82

Прибежище (фр.); квартира или дом, куда хозяин только наезжает, но не живет постоянно.